Готовый перевод Someone Always Wants To Corrupt My Disciple / Всегда найдется некто, кто хочет совратить моего ученика: Глава 1

Глава 1. Внезапная болезнь

– Доктор, я больна! Это может быть опасно.

– Юнь Цзяо, правильно?

– Да. Я – Юнь Цзяо.

– Довольно стойкое имя. Да и выглядите вы сейчас достаточно энергичной. Что вас беспокоит?

– Мне кажется, с моими глазами что-то не так. Я продолжаю видеть странные вещи.

– Странные вещи? Ваши глаза болят?

– Нет, не болят.

– Хм-м, судя по результатам ваших анализов и сканирования, все вроде бы в порядке. Почему бы вам не рассказать более подробно, какие странные вещи вы видите?

– Просто какие-то слабые тени. Некоторые похожи на животных, другие на людей. А еще есть среди них неописуемые. У них у всех агрессивные выражения лиц и цвета. Большинство теней белые, некоторые черные, и я только что видела красный у входа в больницу. Они…

– Обождите! – доктор прервал ее, почувствовав, как внезапно холодок пробежал у него по спине, стоило ему прислушаться повнимательнее. – Судя по тому, как вы их описываете, это выглядит, словно… вы видите привидения?

Юнь Цзяо помолчала, а затем кивнула.

– Если нет других объяснений, причина должна быть в этом.

– Абсурд! – Доктор вновь ощутил внезапный озноб, а затем посмотрел на нее неодобрительно. – Суеверия неприемлемы! Вы молоды. Около двадцати лет, правильно? Вам не следовало бы верить в подобную чушь.

Он заглянул в медицинскую карту: 28 лет. Ну, все еще достаточно молодая.

– Доктор, я говорю правду. Вот почему я здесь за лечением.

Юнь Цзяо сохраняла серьезное выражение лица и даже не моргала, выглядя искренне и торжественно.

– Я думаю, вы серьезно больны! – недовольный ее упрямством доктор слегка усмехнулся. – Прекрасно! Если вы действительно думаете, что видите привидения, опишите как эти призраки выглядят помимо их необычной расцветки.

– Большинство выглядят достаточно уродливо. У некоторых отрубленные головы, из которых кровь хлещет фонтаном; у других сломленные конечности и они ползут по земле; у третьих тела испещрены дырками, через которые ветер свистит; есть среди них и такие, что напоминают собой кровавее месиво или груду мясного фарша… Редко можно увидеть целых, неповрежденных, – Юнь Цзяо спокойно описывала эти сцены, так, словно обсуждала модный показ, а не отвратительных призраков.

«…» Озноб доктора усиливался и внутри него поднялся такой холод, который не смогла бы изгнать даже горячая вода.

– Да, кстати! – Она вдруг посмотрела на правую руку доктора, тянувшуюся в направлении термоса. – Тот, что рядом с вашей левой рукой, видимо, недавно перенес операцию на брюшной полости, а его внутренности вывалены прямо на вашу руку. Я думаю, он хочет высушить их на солнце.

Рука доктора задрожала. Чашка с грохотом упала на пол, а вода разлилась.

Когда он рефлекторно наклонился, чтобы поднять чашку, спокойный голос Юнь Цзяо без намека на эмоции произнес:

– Ой, внутренности упали.

«…» Доктор замер в полусогнутой позе. Он почти мог видеть кровавые внутренности на полу.

Эта пациентка поистине жуткая!

Она оставалась серьезной и мрачной на протяжении всего разговора, из-за чего он почти поверил, что она и правда видит привидения.

Нет, нет и нет! Доктор яростно покачал головой, отгоняя суеверные мысли. Он мысленно продекламировал – процветание, демократия, цивилизованность, гармония…

После потирания мурашек на своей левой руке, он глубоко втянул воздух, чтобы успокоиться. Как доктор, он верит в науку. Суеверия недопустимы!

Если Юнь Цзяо не притворяется, она должно быть бредит, что не имеет никакой связи с офтальмологией.

– Гм, мисс Юнь, это больница. Будьте серьезны и не пугайте людей.

– Я серьезна! – ответила Юнь Цзяо.

Доктор заглянул ей в лицо. Действительно, ее выражение лица не изменилось – никакого намека на то, что она шутит. Даже придраться не к чему.

– Ваше состояние тяжелое и непосредственно связано с психическим здоровьем, – он вздохнул, предлагая ей рекомендацию в мягкой форме. – Это кабинет офтальмологии. Я советую вам найти специалиста. Направляетесь на третий этаж, поворачивайте налево и запишитесь на консультацию.

Ну конечно же, это явные проблемы с психическим здоровьем…

– Вы имеете в виду психиатра? – спросила Юнь Цзяо.

– Мм… да, – было сказано прямолинейно.

– Нет необходимости, – покачала головой Юнь Цзяо без всякого гнева. – Я как раз с третьего этажа. Главный психиатр постановил, что я психически здорова, и предложил пройти консультацию у окулиста.

Она предъявила справку от психиатра.

«…» Черт, психиатр переложил ответственность.

Лицо окулиста дернулось. А затем его глаза постепенно загорелись, когда его взгляд упал на результаты проверки на столе.

– Гм… мисс Юнь, – доктор прочистил горло и заговорил серьезно. – Вашей ситуации не хватает ясности, исходя из вашего описания. Я подозреваю, что с вашими глазами должно быть что-то неладно, что стало причиной галлюцинации. Нужны последующие проверки, возможно – хирургическое вмешательство.

«…» Выражение лица Юнь Цзяо наконец изменилось. Она слегка нахмурилась, словно на полном серьезе обдумывала его слова.

– Поэтому я предлагаю вам направиться в хирургию, – углядев надежду, доктор плавно продолжил. – Они смогут поставить диагноз и вылечить заодно, не теряя времени.

– Хирургия… – Юнь Цзяо склонила голову, еще сильнее нахмурившись. – Вы уверены?

– Совершенно, – кивнул доктор решительно. – Лучше всего сделать это безотлагательно.

– Отлично, – она вздохнула, но даже не подумала подняться. Вместо этого она открыла свою сумочку и проговорила: – На самом деле я не думаю, что это относится к хирургии, поскольку я сама хирург, специализирующийся в неврологии.

Она вынула из сумочки бесчисленные сертификаты и сложила их все на столе.

– Это моя врачебная лицензия, аттестация фармацевта, удостоверение главврача, диплом выпускницы Гарвардской медицинской школы и письменное приглашение на работу в провинциальную больницу… Я принесла это все на тот случай, если бы вы не поверили мне на слово.

«…»

Черт, ты здесь, чтобы усложнить мне жизнь?!

(╯°Д°)╯︵┻━┻

От переводчика: в настоящий момент у меня в приоритете другая новелла этого автора. А кроме нее есть еще что переводить. Поэтому проды будут нерегулярными. Потихоньку переведу те четыре главы, что есть на английском, а потом примусь уже за китайский перевод. Но, скорее всего, это будет медленно.

http://tl.rulate.ru/book/120996/5041702

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь