Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина: Глава 7. Часть 26

«Значит, вы согласны с моим предложением?» - спросил Гарри, напряженно ожидая ответа старшего.

«Действительно, согласен», - сказал директор Дамблдор. Ваша идея не только поможет волшебным детям первого поколения лучше адаптироваться к нашему обществу, но и остановит подавляющее большинство приверженцев жесткой линии, желающих не допустить, чтобы те, кому присвоен термин «магглорожденный», продвигались в нашем обществе. Конечно, найдутся и те, кто будет продолжать пытаться отказать новым членам нашего общества в их заслугах», - на секунду лицо старика нахмурилось. Это произошло так быстро, что Гарри мог бы поклясться, что ему привиделось. «Но я думаю, что с этой идеей мы начинаем новую главу нашего мира. Подозреваю, что она будет гораздо ярче, чем в противном случае».

Гарри почувствовал, как его тревога улетучивается. Напряжение в верхней и нижней части спины ослабло, и впервые с тех пор, как он проснулся сегодня утром, юноша действительно почувствовал, что с его плеч снят груз, который он носил.

Приятно было сознавать, что директор школы с ним согласен. Хотя остальные сотрудники тоже должны были согласиться, все знали, что правила в Хогвартсе устанавливает А́льбус Да́мблдор. Если он хотел создать новый класс, он его создал. Если же он захочет помешать созданию нового класса, то сможет. С его поддержкой процесс создания нового класса будет проходить гораздо легче.

«Это была поистине замечательная и новаторская идея», - директор Дамблдор сцепил руки перед лицом. Гарри вспомнил американский мультфильм «Симпсоны», который он когда-то смотрел. Конечно, с его дедушкиной улыбкой и гэндальфийской бородой человек перед ним сильно отличался от Монтгомери Бернса. «И я не могу не спросить, есть ли у вас еще какие-нибудь идеи, которыми вы хотели бы поделиться».

Гарри***** быстро выпрямил спину и достал из-под мантии свиток. «У меня есть еще несколько», - признался он, позволяя свернутому свитку развернуться на полу.

Выражения лиц всех присутствующих, когда они увидели, как почти пятиметровый пергамент катится по полу к столу директора и останавливается только потому, что для его разворачивания уже не хватает места, было почти достаточно, чтобы Гарри потерял самообладание и рассмеялся. Почти.

XoX

Дамблдор с заинтригованным видом наблюдал, как за Гарри Поттером закрывается дверь. Именно тогда, когда он был уверен, что раскусил мальчика, наследник Поттеров сумел выдвинуть ряд предложений, которые по-настоящему удивили его. Он был впечатлен идеями, которые были предложены им, особенно если учесть, насколько юным был источник.

«Какая действительно интригующая куча идей», - проскрипел Филиус со своего места. «Меня они впечатлили больше всего. Особенно та, что касается ведьм и волшебников первого поколения». Крошечный профессор захихикал. «И я должен признать, что это название довольно запоминающееся».

«Так и есть», - согласилась профессор МакГонагалл с гордой улыбкой на лице. Альбус прекрасно понимал, что она чувствует. Хотя он знал, что у него нет для этого никаких оснований, он очень гордился хорошо продуманными идеями Гарри. Они действительно отражали мысли и чувства того, кто принес их ему и другим преподавателям.

«Это была отличная партия идей», - согласился Гилдерой, прежде чем решил выступить в свою защиту. «Конечно, большинство из них - это идеи, о которых я рассказывал ему, когда мы разговаривали. Похоже, мальчику действительно нравится брать с меня пример».

Когда светловолосый мужчина захихикал, Дамблдор сдержал гримасу. Если бы на должность преподавателя Защиты от Тёмных Искусств пришел кто-то другой, он бы отдал её ему в одно мгновение. На мгновение он проклял Волан-де-Морта за то, что тот наложил проклятие на должность Защиты от Тёмных искусств. Из-за него найти компетентного человека на эту должность было очень сложно.

Даже невозможно.

«Мне очень понравились его идеи по объединению школы», - с улыбкой призналась Профессор Стебль. «Он уже многого добился, подружившись с людьми из каждого дома. Я впечатлен».

«Меня впечатлила его речь», - сказала Чарити Бербидж. «Она была очень хорошо продумана».

Альбус согласился. Ему было ясно, что мальчик планирует заняться политикой, и это стало очевидно, когда новость о его появлении на Новогоднем Гала в прошлом году попала на первые полосы газет, но сегодня, когда Гарри***** разговаривал с ними, это стало действительно очевидным.

«Конечно, вы так думаете», - усмехнулся Снейп, обращаясь к остальным учителям. Альбус почти сразу заметил, что его сердце сейчас не на месте. Страсть Гарри была так похожа на страсть Лили, когда они были детьми, что это, должно быть, ставило его в тупик. «Неужели только я вижу в мальчике того нарушителя спокойствия, которым он на самом деле является?»

«Единственный, кто создает проблемы, Северус, - это твой ученик, Драко Малфой», - ответила профессор МакГонагалл, заставив мастера Зельеварение нахмуриться.

«Я тоже нахожусь под впечатлением от идей молодого мистера Поттера», - сказал Альбус, глядя на присутствующих в комнате сквозь очки в лунной оправе. «Скажите, кто-нибудь из вас считает, что эти идеи осуществимы? Или есть причины, по которым кто-то из вас считает, что мы не можем воплотить их в жизнь?»

Он окинул взглядом каждого из своих подчиненных, оценивая их позиции. Когда его взгляд остановился на Северусе, он увидел, что тот отвернулся, и не смог сдержать улыбку. Для него это было равносильно согласию.

Когда никто не высказался против идеи, предложенной Гарри, он повернулся к Минерве, которая выпрямилась и разгладила мантию.

«Я считаю, что все они осуществимы», - заявила она. «Однако для реализации некоторых из них потребуется время. Некоторые из них мы не сможем воплотить в жизнь в этом году, хотя мы должны быть в состоянии полностью реализовать большую часть из них в следующем году».

http://tl.rulate.ru/book/120907/5085727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь