Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина - Архив: Глава 7. Часть 7

«Нет, профессор. Просто меня кое-что удивило».

Профессор Стебль бросила на нее последний взгляд, прежде чем отвернуться. Гарри***** бросил на девушку слегка раздраженный взгляд.

«Да, это так. Я опоздал на экспресс из-за... непредвиденных обстоятельств, и у меня не было возможности связаться с Хогвартсом, потому что я отправил Букля вперед. Кстати, - Гарри быстро сменил тему, прежде чем она успела сказать ему что-нибудь предосудительное. Совсем недавно он узнал, что если мужчины считают безрассудно глупые трюки верхом «крутизны», то девушки часто считают их просто глупостью. «Ты имеешь какое-нибудь отношение к Гвеног Джонс из «Холлихедских гарпий»?»

«Все всегда меня об этом спрашивают», - вздохнула Меган. У Гарри сложилось впечатление, что она привыкла к тому, что люди спрашивают ее об этом. «Да, спрашивают. Гвеног - моя тетя». Она посмотрела на него с любопытством. «Странно, что вы не спросили меня об этом раньше.

Гарри пожал плечами.

«До конца прошлого года я ничего не знал о национальных командах по квиддичу, поэтому тогда я понятия не имел, кто такая Гвеног Джонс».

«Ах.»

После этого разговор прекратился, так как им пришлось снова надеть наушники и сосредоточиться на задании. Вскоре Гарри понял, почему им нужно было так полностью сосредоточиться на том, что они делали.

Вытащить Мандрейка было непросто. Мандраконы просто не хотели вылезать из земли. Они не только не хотели, чтобы их вытаскивали, но и не желали возвращаться обратно. Они боролись, корчились, пинались, размахивали кулаками и скрежетали зубами. Гарри удалось сварить мандрагору за две минуты только потому, что он с помощью магии усилил свои мышцы и заставил упрямца залезть в один из горшков.

Беглый взгляд вокруг показал, что лучше него справился только Невилл. Ничего удивительного. Гарри мог обладать не меньшими знаниями по Травологии, чем его друг, но когда дело доходило до практического опыта, молодой наследник состояния Долгопупсов одерживал верх.

Увидев, что Сьюзен с трудом извлекает растение из горшка, Гарри подошёл к ней и осторожно положил руку на её фиолетовые рукавицы. Сьюзен испуганно вздрогнула, огляделась и слегка покраснела, увидев, кто находится рядом с ней.

Как мило.

Гарри попытался дать ей понять, что он предлагает ей помощь. Общаться было трудно, но с помощью жестов руками, указаний и странных гримас ему удалось донести свою мысль до собеседницы. По крайней мере, он решил, что ее покрасневший кивок означает согласие с его предложением о помощи.

Переместившись за ее спину, Гарри прижался грудью к ее спине и обхватил ее руки в рукавицах. Он был очень рад, что рукавицы оказались не такими уж и толстыми: для защиты рук на них постоянно накладывались чары прочности. Это позволило ему обхватить руки Сьюзен гораздо легче, чем если бы это были магловские рукавицы.

Со своего места за спиной молодой вороноволосый второкурсник смог уловить учащение сердцебиения и дыхания Сьюзен. Он также заметил, что кожа на ее шее и щеках покраснела.

Это заставило его задуматься. Наслаждалась ли она этим контактом так же, как и он? Или она просто смущалась?

С помощью Гарри Сьюзен легко справилась с мандрагорой, хотя к тому времени, как они закончили, ее кожа покраснела и слегка вспотела, и не только от физических нагрузок.

К концу занятия группа Гарри и группа Невилла заработали по двадцать баллов для Гриффиндора и Пуффендуя за проявленное единство и командную работу. Ханна радостно попрощалась с ними, а Сьюзен лишь слегка зашипела, прежде чем поспешно уйти, и ее лицо стало краснее, чем волосы.

«Что это было?» - спросил Невилл, а Гермиона бросила на Гарри знающий взгляд. Наследник Дома Поттер лишь пожал плечами, не желая признавать, что именно он был наиболее вероятной причиной смущения своих друзей.

Следующим уроком была Трансфигурация, которую в этом году гриффиндорцы делили с Когтевраном. По пути в класс профессора МакГонагалл Гарри остановил один из тех, кого он надеялся избегать как можно дольше.

«Гарри!» Златопуст Ло́конс подошел к Гарри и двум его друзьям, его большие белые зубы сверкали, когда он одарил мальчика ослепительной улыбкой. «Гарри, Гарри, Гарри».

«Почему бы вам двоим не пойти вперед», - сказал Гарри влюбленной Гермионе и смущенному Невиллу. «У меня такое чувство, что это займет какое-то время».

Пока Невилл тащил за собой все еще ошарашенную Гермиону, Гарри повернулся к новому профессору защиты от Тёмных искусств и сдержал вздох.

«Могу я вам помочь, профессор?» - вежливо спросил он.

«Гарри, Гарри, Гарри», - снова повторил профессор Локхарт. Почему этот человек так часто повторяет его имя, Гарри не знал. «Когда я увидел, что вы сделали сегодня утром - ну, конечно, это была моя вина. Мог бы и сам себя пнуть».

Гарри не имел ни малейшего понятия, о чем говорит этот шут, но знал, что, что бы это ни было, приятным это не будет. Для него самого.

Он не имел ни малейшего представления.

XoX

Гарри Поттер не совсем кипел, топая по направлению к классу профессора МакГонагалл, но он точно был зол. Если бы кто-нибудь оказался в коридоре, когда он шел на урок Трансфигурации, он бы наверняка побежал в противоположную сторону.

Причиной гнева Гарри***** был, конечно же, Гилдери Локхарт. Этот придурок загнал его в угол по пути на урок вместе с Невиллом и Гермионой и имел наглость предположить, что причиной того, что Гарри попал на первую полосу газеты сегодня утром, было то, что он пытался пойти по стопам Локхарта.

Локхарт точно сказал: "Я привил тебе вкус к публичности, не так ли? Дал тебе жучка. Ты попал со мной на первую полосу газеты и не мог дождаться, чтобы сделать это снова». Далее он заявил, что Гарри не стоит так сильно зацикливаться на известности, потому что он еще молод, и что подача иска против компаний, незаконно использующих его имя, - неподходящий способ заработать славу в любом случае.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5085708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь