Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина - Архив: Глава 7. Часть 1

Я не мог придумать лучшего места, чем тот маленький паб в «Дырявом котле» с Дафной. Мы только что закончили покупать школьные принадлежности вместе с нашими друзьями, и Астория ушла всего несколько секунд назад. Теперь мы были одни.

Дафна сократила расстояние между нами до нескольких дюймов, отделявших ее от меня. Из-за относительно небольшого расстояния, разделявшего нас, и моего обостренного обоняния аромат ванили и меда оказался слишком сильным для меня. В этот момент все, чего я хотел, - это обхватить ее за талию, притянуть к себе и поцеловать с той же страстью, с какой целовались герои книг Лизы.

Боги, помогите мне. Кажется, я становлюсь извращенцем.

Она взяла мои руки в свои. Я вздрогнул, почувствовав, как теплые разряды электричества распространяются от моих рук, поднимаются вверх по рукам, проходят по плечам и спускаются вниз по позвоночнику. Ее руки были такими невероятно теплыми, мягкими и гладкими, и, может быть, мое чувство осязания в этот момент было просто гиперактивным, но я не мог не думать, что они ощущаются лучше, чем даже самый мягкий шелк, когда они обхватывают мои собственные руки.

«Я знаю тебя, Гарри». Пока она говорила, я думал, нормально ли то, что я чувствую. Конечно, я переживал половое созревание, но я не мог отделаться от мысли, что то, что я переживал, было слишком много для такого простого явления, как половое созревание. Может быть, я просто слишком много думаю, но я не мог отделаться от ощущения, что те сильные желания, которые я испытывал, были сильнее, чем у большинства детей, когда у них начиналось половое созревание.

Это следует изучить подробнее.

Мое внимание вернулось к Дафне, когда она продолжила говорить. "Я знаю тебя очень хорошо, и я знаю, что ты понимаешь и принимаешь путь Слизерина так же, как и другие четыре дома. Ты не делаешь ничего, что не принесло бы тебе какую-то пользу. Даже то, что ты подружился со всеми, кого знаешь, было сделано не просто так».

Проходят ли волшебники через усиленную версию полового созревания? Как это вообще называется? Магическое половое созревание?

«Знаешь, я больше так не думаю», - услышал я от себя, хотя почти не обращал внимания на то, что говорил. Большую часть моего внимания занимало прекрасное лицо Дафны, ее невероятные, по-детски голубые глаза, маленький, слегка вздернутый носик, аристократические скулы и великолепные розовые губы.

«Я знаю», - улыбнулась Дафна. Это действительно была прекрасная улыбка. «Ты можешь пытаться быть холодным и безжалостным, и иногда ты им бываешь, но я не думаю, что ты такой».

«А кто я?»

«Гарри Поттер, хороший человек, которому пришлось повзрослеть быстрее, чем большинству людей, и мой... человек, о котором я очень сильно забочусь».

Это было все. Я больше не мог этого выносить. Слушать, как Дафна так высоко отзывается обо мне, и наблюдать за тем, как ее прекрасное, как у принцессы, лицо окрашивается чудесным розовым румянцем, подчеркивающим ее великолепные черты, было слишком сложно даже для моего впечатляющего самообладания.

Без предупреждения мои руки отделились от ее рук, чтобы я мог ими воспользоваться. Одна моя рука скользнула вокруг ее талии, другая коснулась ее спины и притянула ее к себе. Дафна удивленно вскрикнула, но не стала протестовать против моих действий.

Когда я притянул красивую блондинку к себе, ощущение того, как ее тело прилегает к моему, было неописуемым. Я мог бы, наверное, часами подбирать слова, необходимые для того, чтобы создать правильную аналогию тому, как потрясающе ощущалось тело этой девушки, так крепко прижатое ко мне, и все равно не смог бы подобрать подходящих слов. Я не был поэтом, и вряд ли даже они смогли бы подобрать подходящие слова, чтобы описать то, что я чувствовал.

Моя вторая рука поднялась и коснулась ее щеки. Я позволил большому пальцу пошарить по мягкой, шелковистой на ощупь коже. При этом моя голова была наклонена вниз, и все мое внимание было сосредоточено на ее губах.

Первый контакт был очень мягким. Скорее эфемерное прикосновение двух губ, чем настоящий поцелуй. Тем не менее я наслаждался ощущением ее губ на своих. Они были мягче самого дорогого шелка, и это была одна из самых приятных текстур, которую я когда-либо ощущал.

Второй поцелуй был намного лучше. Дафна, похоже, оправилась от шока, и одна из ее рук взялась за мой затылок. Я чувствовал, как ее пальцы пробираются сквозь мои волосы. Воспользовавшись новым положением своих придатков, она еще больше притянула меня к себе, чтобы наши губы плотнее прижались друг к другу.

Остальной мир померк. Исчез фоновый шум, доносившийся от других посетителей «Дырявого котла». Все, на чем я мог сосредоточиться, - это необыкновенная девушка в моих объятиях, чьи мягкие, шелковистые губы были так крепко прижаты к моим собственным.

«Гарри."

Голос внезапно раздался вдалеке. По какой-то причине я не мог его определить. Он звучал знакомо, вроде бы как мой собственный голос, но в нем была какая-то нотка, которая мне не принадлежала. Казалось, что говорит не один человек.

Я проигнорировал голос. Это было неважно.

«Гарри».

Вместо этого я позволил себе погрузиться в ощущения, которые испытывал от поцелуя с Дафной. Мой язык прошелся по внешним краям ее губ, безмолвно прося разрешения углубить наш поцелуй. Дафна издала тихий скулеж желания, от которого я чуть не лишился чувств, а затем открыла рот и позволила мне исследовать ее более глубоко.

«Гарри».

Какой раздражающий голос. Неужели он не видит, что я занят? Если я когда-нибудь узнаю, кто так настойчиво разговаривал со мной, пока я целовался с Дафной, я собираюсь применить к ним навыки Брюса Ли.

Мои мысли о том, чтобы использовать свои навыки в боевых искусствах для избиения человека, которому принадлежал этот раздражающий голос, были прерваны, когда Дафна отстранилась от меня. Я уже собирался спросить, в чем дело, как вдруг она заговорила голосом, который не только не принадлежал ей, но и не был женским.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5085702

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь