Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина: Глава 6. Часть 18

С этими словами директор Дамблдор хлопнул в ладоши, и на тарелках появилась еда, а в кувшинах, стоявших за каждым столом, - тыквенный сок.

Пир начался, как и в прошлый раз. Гарри брал понемногу всего, решив, что ничего страшного не случится, если он не будет есть здоровую пищу по такому случаю. К разговору между ним, Гермионой и Невиллом присоединились остальные студенты второго курса. Дин рассказывал о том, как идут дела у его любимых футбольных команд, что в итоге привело к небольшому спору между ним и Шеймусом о достоинствах футбола и квиддича. Парвати Патил и Лава́нда Бра́ун сплетничали о последней моде, от чего Гермиона морщила нос. Фэй Данбар в основном молчала, но Гарри***** старался вовлечь в разговор и ее.

Внезапно яркая вспышка почти ослепила Гарри и его друзей. Моргнув, вороненоволосый второкурсник посмотрел туда, откуда исходила вспышка, и увидел мальчика с русыми волосами, большими глазами, которые делали его похожим на щенка, и испуганным лицом, сжимавшего в руках фотоаппарат и смотревшего на него так, словно он был единственным центром вселенной. Такой взгляд он видел у некоторых девушек, которые пялились на него, когда думали, что он не смотрит.

Это пугало его гораздо больше, чем то, что могла сделать или сказать Жанетт. По крайней мере, она была очень привлекательной женщиной.

«Ты - Гарри Поттер!» Мальчик, которого звали Коллин Криви, сказал. «Я все о тебе знаю. Мне все рассказывали. О том, как ты выжил, когда Сами-Знаете-Кто пытался тебя убить, и как он исчез, и все такое, и как у тебя до сих пор на лбу шрам от молнии».

Гарри наблюдал за тем, как глаза мальчика переместились на шрам на лбу. К этому времени он уже привык к тому, что люди так поступают, поэтому это его не сильно беспокоило. Тем не менее, этот ребенок его пугал. Он напоминал Гарри тех фанаток. Только он был мальчиком, что еще больше усугубляло ситуацию.

«А в поезде один мальчик сказал, что если я проявлю пленку в правильном зельеварении, то картинки будут двигаться».

Колин вздохнул от волнения, как будто не мог сдержать себя. Гарри почувствовал, что дрожит от страха.

«Здесь удивительно, правда? Я никогда не знал, что все эти странные вещи, которые я могу делать, - это магия, пока не получил письмо из Хогвартса. Мой папа - молочник, он тоже не мог в это поверить. Так что я сделаю кучу фотографий, чтобы отправить ему домой. И было бы очень хорошо, если бы у меня была твоя фотография, - он умоляюще посмотрел на Гарри, - может быть, кто-нибудь из твоих друзей мог бы сфотографироваться, а я бы встал рядом с тобой? А потом ты мог бы подписать его?»

«Эмм...»

Гарри был в некоторой растерянности. Несмотря на то, что он был чем-то вроде культовой фигуры в Волшебном мире, никто никогда не просил у него фото с автографом. Большинство людей довольствовались тем, что наблюдали за ним издалека и шептались за спиной.

Что делать, что делать. Он мог бы позволить этому мальчику сфотографироваться и подписать фотографию, но это было бы неприятно, так как могло бы натолкнуть других людей на мысль. Мало того, хотя он мог бы использовать собственную славу для политического продвижения, у него не было желания уподобляться Локхарту.

Он решил пойти дипломатическим путем.

«Может быть, позже. Ну, например, после того, как мы устроимся в Общем зале».

«О, хорошо, Гарри», - Коллин выглядел очень разочарованным. Он выглядел почти как побитый щенок.

К счастью, он был мужчиной, и поэтому вид «побитого щенка» на Гарри не действовал.

Вот если бы он был женщиной и такой же милой, как Лиза Крофт, все могло бы быть иначе.

«Похоже, у тебя появился еще один поклонник», - слегка поддразнивающим тоном прокомментировал Невилл. Гарри мрачно хмыкнул.

«Не круто, Нев», - Гарри решил взять пример с Трейси в том, что касается жаргона. Он также решил, что если он подражает Трейси, значит, с ним что-то не так. Оставалось надеяться, что никто больше не заметит.

«Пожалуйста, не начинайте ругаться, - начала Гермиона, - одного Трейси достаточно». Ну и ЧЁРТ. «Мне не нужно иметь дело с еще одной такой, как она».

Гарри закатил глаза. Это замечание даже не заслуживало ответа. К тому же ему было немного неловко, что он использует тот же жаргон, что и его подруга.

В этот момент большие двойные двери Большого зала со скрипом распахнулись, и в зал ворвался Се́верус Снейп. Крючконосый мужчина с сальными волосами выглядел совершенно разъяренным, когда направился к столу Гриффиндора.

«О-о, - пробормотал Невилл, - похоже, это неприятности».

Гарри не мог не согласиться.

«Поттер!» прорычал Снейп, пытаясь схватить Гарри за руку и поднять его на ноги.

Ключевое слово - попытался. В тот момент, когда он действительно попытался схватить его, Гарри отбил руку. Снейп, не ожидавший такого поступка, выглядел удивленным.

«Здравствуйте, профессор», - Гарри похлопал себя по спине за то, что сдержал снисходительный тон. «Чем могу помочь?»

В Большом зале стало тихо. Краем глаза Гарри заметил, как профессор МакГонагалл и директор спускаются с учительского стола.

Снейп быстро пришел в себя и снова зарычал.

«Теперь у вас проблемы, Поттер! Нападать на учеников еще до начала занятий! Я прикажу исключить вас!»

«Надеюсь, у тебя есть веская причина угрожать одному из моих львов, Северус», - раздался суровый голос профессора МакГонагалл, когда она и директор подошли к ним.

К этому моменту все присутствующие в Большом зале молча наблюдали за разыгравшейся перед ними драмой. Гарри***** видел, что многим было любопытно и интересно. Многие перешептывались с друзьями, указывая на разворачивающуюся вокруг сцену.

Снейп глубоко вздохнул, заметно успокаиваясь. Гарри предположил, что он использует медитацию Окклюменции, чтобы очистить свой разум, как это часто делал сам Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5079070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь