Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина: Глава 1. Часть 11

Мисс Кроуфт слегка нахмурилась, а затем повернулась к мужу. Она сузила глаза, увидев, что он заинтересованно смотрит на разрыв, который, казалось, открылся между их дочерью и ее лучшей подругой, но не стала комментировать это.

«Мы должны вернуться около часа или двух», - сказала она ему, заставив его посмотреть в ее сторону.

«Хорошо, увидимся, когда вернетесь», - мистер Кроуфт поцеловал жену в щеку и направился в свой кабинет. По пути он бросил еще один взгляд на Лизу и Гарри, поймав взгляд юноши, прежде чем исчезнуть в коридоре.

«Идемте, вы двое», - сказала мисс Кроуфт, ведя Гарри и Лизу к гаражу, где их ждала машина. Поездка туда была очень молчаливой; Лиза практически не обращала внимания на Гарри, а Гарри пытался придумать, как снова исправить ситуацию между ними. Мисс Кроуфт могла бы что-то сказать, но, похоже, она почувствовала напряжение между ними и решила, что молчание - лучший вариант.

Они сели в машину, Лиза и Гарри - на заднее сиденье, а мисс Крофт - на место водителя. Не прошло и минуты, как группа из трех человек выехала из гаража на дорогу.

Гарри посмотрел на Лизу, которая после его извинений ни разу не взглянула в его сторону. Она смотрела в окно, опираясь локтем на подоконник и положив подбородок на ладонь.

Он вздохнул. Что же ему делать? Как исправить ситуацию? Он уже извинился, но, похоже, это не помогло. Что еще он может сделать? Что еще можно сделать?

Гарри хотелось, чтобы существовала какая-нибудь книга, которая хотя бы немного подсказала бы ему, как правильно извиняться. К сожалению, никто, похоже, такой книги не написал, так что пока что ему оставалось довольствоваться собственными мыслями и идеями.

Отступив назад, Гарри позволил своему разуму снова сосредоточиться на Лизе и своих извинениях. Простые слова «прости», очевидно, не привели к желаемому результату - прощению лучшей подруги. Что еще он мог сделать?

Обратившись мыслями к Лизе, Гарри сосредоточил все свои умственные способности на том, что нравится его подруге, в надежде, что там он сможет найти способ заслужить ее прощение. Что ей нравится, что он мог бы использовать, чтобы она его простила? Она любила зеленый цвет, ей нравилось наряжаться, ее любимым фильмом был «Сто и один далматинец», она ценила физический контакт - держаться за руки и обниматься, а еще она любила дрянные романтические романы. У нее были сотни симпатий и маленьких причуд, которые он мог бы назвать. Но какая из них поможет ему вернуть расположение друзей?

Он оглянулся на Лизу, которая, как он заметил, смотрела на него, зажав нижнюю губу между зубами. Как только она поняла, что он смотрит на нее, она хмыкнула и снова уставилась в окно. И именно в этот момент Гарри понял, что у него есть способ заслужить ее прощение.

Быстрый взгляд на водительское сиденье показал, что мисс Кроуфт полностью сосредоточилась на вождении, казалось, не обращая внимания на него и Лизу. Хорошо.

Позаботившись о том, чтобы отстегнуться как можно тише, чтобы не насторожить мисс Крофт, Гарри перебрался на среднее сиденье, которое обычно занимала Лиза, и снова пристегнулся.

К этому времени Лиза заметила, что он делает, и смотрела на него. Она быстро отвела взгляд, когда он повернулся к ней.

Из-за этого она не заметила, что делает Гарри, пока его рука не обхватила ее плечо.

Ее тело напряглось, и она чуть не пискнула от удивления, когда он наклонился и поцеловал ее в щеку, точно так же, как это иногда происходило в книгах, которые он насильно заучивал, потому что она постоянно читала их ему вслух.

«Прости меня, - тихо прошептал Гарри. Краем глаза он бросил быстрый взгляд на мисс Кроуфт и поблагодарил ее за то, что она по-прежнему не смотрит на него. Затем он снова обратил свой взор на Лизу. «Мне очень, очень жаль. Пожалуйста, простите меня?»

Лиза слегка пошевелилась в его руках, повернувшись так, чтобы смотреть на него, несмотря на покрасневшее лицо. Ее глаза, большие, карие, похожие на лань, смотрели в его глаза, словно ища в них что-то. Прошло мгновение. Потом два. После нескольких таких мгновений румянец на ее щеках сошел, и глаза Лизы смягчились. Она прижалась к нему и положила голову ему на плечо.

«Ты прощен», - просто сказала она, закрыв глаза. «Только не делай этого снова».

«Это обещание», - быстро сказал Гарри, довольный тем, что ему наконец удалось заставить Лизу простить его.

Он был так доволен, что даже не заметил, как мисс Кроуфт посмотрела на них в зеркало заднего вида и улыбнулась.

XoX

Гарри пришел в свою комнату, проведя приятный день с Лизой и ее матерью. Конечно, все начиналось не так, как хотелось бы, но в конце концов все наладилось. Гарри получил ценный урок: не стоит настолько увлекаться своими делами (или матом для спарринга), чтобы полностью потерять счет времени, и больше он никогда не повторит этой ошибки, а ведь это действительно имело значение.

Войдя в свою комнату, Гарри не удивился, увидев Букля, стоящего на его столе с горстью писем, привязанных к ноге. Прошло уже два дня с тех пор, как он отправил её, и Гарри знал, что его напарнице потребуется время, чтобы доставить столько писем, тем более что Букля не позволит отправлять ему ответные письма иначе, чем через неё.

Такая уж она была собственница.

«Спасибо, что доставила эти письма для меня, Букля», - сказал Гарри. Перешагнув через снежную птицу, он махнул рукой в сторону своего грузовичка, открывая его и доставая в руку свежеприготовленный, еще дымящийся бекон.

Конечно, он считался свежеприготовленным только благодаря чарам сохранения, которые он наложил на него. Он научился накладывать эти чары без посторонней помощи именно для этой цели.

Букля зашипела, когда он подошел к ней. Гарри подавил смешок.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5027253

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь