Готовый перевод Time Again / Гарри Поттер: Время вспять: Том 1. Часть 12

Гарри продолжил рассказывать Гермионе обо всем, что произошло в его прошлой жизни, вплоть до того, как он покончил с Волан-де-Мортом в последней битве. Он рассказал ей о Дарах и силе, которую они должны были хранить, о камне, который я уронил в Запретном лесу, и о Бузинной палочке, которую я положил в гробницу Дамблдора, чтобы они никогда больше не могли быть использованы.

«Потом я совершил самую большую глупость и позволил тебе выйти замуж за Рона. Это разбило мне сердце, мне было так больно, что хотелось умереть, но я думал, что ты любишь его, поэтому, желая, чтобы ты была счастлива, я держал рот на замке и молча страдал. Но ты не была счастлива в браке с ним, более того, ты была так несчастна, что погибла в дорожной аварии, за много лет до того, как пришло твоё время, я была опустошена, моё сердце снова разбито. Тогда Дамблдор пришел ко мне, как и мама, и предложил мне вернуться, чтобы исправить ошибки, которые я совершил благодаря какому-то ненормальному Мастеру времени. Ошибки, которые привели к огромным катастрофам. Я просто не мог упустить шанс снова быть с тобой. Когда ты умерла, мне казалось, что вся моя жизнь прошла впустую, что все, что я сделал, ничего не значило, и все было бесполезно».

Гермиона со слезами на глазах взяла его руку в свою и сжала. Услышав от Лили, что Гарри было до семнадцати лет, Гермиона почему-то подумала, что большинство событий произошло с ними примерно в этом возрасте, и Гарри решил, что будет лучше, если он позволит ей продолжить в том же духе.

«Сначала нам нужно забрать у Гарри палочку директора, - начала Гермиона, вытирая слезу с глаза. Так вот почему он сказал, что попросит меня выйти за него замуж, Гарри вернулся в прошлое после всего, что ему пришлось пережить, он готов пройти через ту же войну, сражаться в той же битве, только чтобы спасти меня, любить меня», - она была счастлива, что он так сильно любит ее. Эти мысли проносились в её голове, пока она придумывала, как Гарри выполнить задание, данное ему матерью.

Через несколько минут всё было готово, и теперь Гарри предстояло воплотить в жизнь её планы и исправить то, что было не так с хроноворотом.

Гарри сидел, держа в одной руке руку матери, а в другой - руку жены, которую он так сильно любил, и думал : «Должно быть, на небесах всё так и есть», Гермиона вскинула бровь, а Лили сжала его руку, и Гарри понял, что высказал свою мысль вслух. «Ну, я окружен любовью, что может быть более райским».

Обе женщины рассмеялись, заключили Гарри в объятия и поцеловали в одну из его щек.

«О блаженство», - вздохнул Гарри.

А́льбус Да́мблдор сидел за своим столом и рассматривал маленький камень, который он снял с кольца Марволо: «Может ли этот маленький камень действительно вернуть мою сестру из мертвых », - думал он. Позже, после Распределения », - сказал он себе, услышав, как движется винтовая лестница.

Через минуту в кабинет вошли Гарри и Гермиона Поттер: «Вы хотели видеть нас, директор», - вежливо сказал Гарри.

«Да, конечно, мне нужно было поговорить с вами до начала пира, пожалуйста, присаживайтесь».

Гарри предупредил Гермиону, что она не должна смотреть профессору в глаза; он объяснил, что директор использует форму чтения мыслей учеников, чтобы следить за происходящим.

Гермиона сидела, глядя себе под ноги, а директор смотрел на Гарри. Альбус снова не смог проникнуть в мысли Гарри и в очередной раз удивлялся, откуда этот юноша знает так много, что может заниматься Окклюменцией.

«Мистер и миссис Поттер, вы, возможно, не знаете, но в этой школе есть места для семейных пар, в течение нескольких веков у волшебников был обычай брать жену в очень юном возрасте, даже сейчас вы, без сомнения, знаете, что браки между семнадцатилетними все еще очень распространены в нашем обществе, мы пока не следуем примеру Маглов в том, что касается брака. Теперь к моему вопросу: мы, сотрудники, не видим причин, по которым вам не должны быть предоставлены покои, соответствующие вашему положению, если вы хотите жить как муж и жена. На самом деле это право, которое вы можете потребовать, поскольку правило, распространяющееся на эти обстоятельства, остается неизменным последние пятьсот лет. Так что выбор за вами». Дамблдор сказал им об этом с довольно широкой ухмылкой на лице. Он любил преподносить своим подопечным подобные сюрпризы.

Гарри и Гермиона прижались друг к другу и решили, что это лучшая идея, которую они когда-либо слышали: «Когда все будет рассортировано, Гарри, это будет идеальная возможность осуществить наш план», - прошептала Гермиона.

Гарри сел прямо и расправил плечи: «Супружеские покои были бы превосходны, сэр», - сказал он директору.

Дамблдор протянул руку и потянул за старый шнур, висевший сбоку от его кресла. Через несколько секунд появился Добби.

«А, Добби, не согласишься ли ты стать помощником мистера и миссис Поттерс?» - сказал Дамблдор, улыбаясь.

Добби с трудом сдержал ликование по поводу предложенной должности и с готовностью согласился: «Хорошо, тогда проследи, чтобы их чемоданы были доставлены в новые покои, а после пира, возможно, соизволишь проводить их в их покои».

Добби кивнул и, улыбнувшись Гарри, с треском исчез. Дамблдор рассказал двум подросткам о правилах, регулирующих их новое положение, и пожелал им счастливого пути. Гермиона повернулась, чтобы уйти, и Гарри последовал за ней, незаметно наложив на директора заклинание без палочки - то самое, которое было использовано против него в день смерти Дамблдора.

http://tl.rulate.ru/book/120892/5034610

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь