Готовый перевод Old Friends, New Friends / ГП: Старые друзья, новые друзья: Том 1. Часть 19

«Шпионить? Ты беспокоишься о шпионаже? Этому домовому эльфу могли приказать похитить его, а раз он проник в его комнату, то сделать это было чертовски несложно. Не так ли?» - кричала она. Дамблдор вздрогнул.

«Андромеда, я признаю, что с моей стороны было крайне глупо оставлять лазейки в защите, но теперь все исправлено. Никто со зловещими намерениями не сможет проникнуть в палаты, пока Гарри не достигнет совершеннолетия».

«Но почему вы не можете установить такие же заслоны у меня дома? У людей, которые здесь живут, более зловещие намерения, чем у многих Пожирателей смерти».

Дамблдор попытался успокоить разгневанную ведьму. «Я уже объяснял это, Андромеда. Жертва Лили означает, что он будет в безопасности, пока находится среди ее кровных родственников, а Петуния была ее единственной оставшейся кровной родственницей. И я уверена, что она испытывает к мальчику некоторую привязанность, несмотря на то, что ты подразумеваешь...»

За пределами чар конфиденциальности Гарри мог лишь потрясенно смотреть на то, как Андромеда Тонкс взмахнула своей палочкой в сторону Дамблдора быстрее, чем он считал возможным, а старый директор стоял в шоке.

Вместо длинной серебристой бороды из его челюсти свисали пучки тонких зеленоватых червей.

-----------------------

Лучшее лето

Боковое наваждение - дело неприятное. У человека, которому помогли, возникает тошнота и слабость в ногах. Гарри испытывал эти ощущения. Он понял, что предпочитает летать, а не заниматься этой ерундой. Куда делись старые добрые поездки на поезде? с грустью подумал он.

Совершенно здоровая миссис Тонкс смотрела на него с беспокойством. Не желая показывать слабость, он пробормотал ей «Я в порядке». Она не выглядела убежденной, но все же позвала: «Он здесь, Дора».

Через секунду откуда-то донесся визг «Гаррииииииии». Как только он обернулся, в него выстрелила фиолетовая ракета и сбила его.

Он ждал грохота, но его не последовало. Вместо этого его лицо закрыла довольно упругая грудь. Покраснев, как помидор, он попытался сбросить с себя фиолетовую девушку, но, к ее чести, она довольно быстро освободилась от него и смотрела на него с ухмылкой от уха до уха, совершенно не смущаясь тем, что не далее как три секунды назад повалила его на землю. Кстати, о земле...

Гарри оглянулся и увидел, что миссис Тонкс с забавным видом держит свою палочку на том месте, где они упали. Гарри догадался, что она наложила какие-то амортизирующие чары. «Э... спасибо, миссис Тонкс».

«Я привыкла к этому, дорогой. Дора имеет обыкновение приветствовать людей подобным образом. И зови меня Андромедой, или Энди, если хочешь». Она отменила действие чар и отошла от дуэта. «И чувствуйте себя как дома. Если вы голодны, в холодильнике есть все необходимое. Дора покажет вам все вокруг. Обед будет готов в течение часа».

Тонкс взяла Гарри за плечи, чтобы «показать ему все». Дом не отличался особой изысканностью, он был чем-то похож на дом Дурслей. Однако здесь отсутствовал стерильный и нежелательный воздух Дурслей. Здесь было ощущение дома. Здесь было тепло, уютно, грязно и, что самое главное, волшебно. Гарри никогда раньше не бывал в волшебном доме. Хотя, судя по количеству магловской техники, он понял, что это не совсем волшебный дом. В раковине мылась сковорода, без дела сидела электрическая духовка. Прежде чем он успел заметить что-то еще, Тонкс подтолкнула его к лестнице и ввела в комнату.

«Это моя комната». с гордостью объявила она. В ней было гораздо грязнее, чем в остальном доме. Одежда была разбросана по всей комнате. Книги валялись в углу, компьютер стоял на столе возле шкафа, а на туалетном столике лежала стопка кассет и маленький стереопроигрыватель. На стенах висели постеры «Холихедских гарпий», «Ведуньи», «Битлз», «Рэмбо» и несколько фотографий ее молодости. Гарри заметил, что на некоторых фотографиях она, кажется, меняла цвет волос. Он оглянулся на Тонкс, которая подбирала с пола нижнее белье. Она бросила их в корзину возле двери, где они мгновенно исчезли. Заметив любопытный взгляд Гарри, она пояснила: «Это для стирки. Я слишком ленива, чтобы носить их вниз, а грязная одежда накапливалась, пока мне нечего было надеть, поэтому мама установила это на мой десятый день рождения».

«Откуда у тебя в доме столько магловских вещей? Я думал, волшебники не пользуются магловской электроникой?» спросил Гарри. Собрав остатки одежды в шар, она ответила: «Мой папа - маглорожденный, и он считает, что некоторые вещи лучше делать по-маггловски. Мама сначала ему не верила, но теперь она не может жить без духовки или холодильника. А некоторые свои рабочие вещи она любит хранить в моем компьютере. Конечно, мне приходится прятать порнографические видео, но я не думаю, что она сможет их найти». Она закончила, убрав огромный клубок одежды в шкаф.

«Пор... порно? То есть люди занимаются... эээ... ну, знаешь... этим?» - спросил он, разрываясь между шоком и смущением.

«О, перестань быть таким ребенком. Ты же не подглядывал за моей грудью». сказала она, подмигнув.

Он покраснел от смущения и возмущения. Конечно, он ничего такого не делал! Но теперь он подумал об этом...

http://tl.rulate.ru/book/120891/5034526

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь