Готовый перевод Old Friends, New Friends / ГП: Старые друзья, новые друзья: Том 1. Часть 1

Сириус Блэк был счастливым человеком.

Может быть, это стоит немного уточнить? ДА?

Сириус чувствовал себя счастливым именно в этот момент. У него было все, что он хотел: заботливые друзья, любящая семья (фактически часть семьи. Его родители умерли, Регулус, Цисси и Белла не поддерживали с ним связь. Не то чтобы он этого хотел), собственное жилье и даже летающий мотоцикл! Не говоря уже о его необыкновенно красивой внешности, которая делала его таким желанным для женщин. В общем, Сириус был очень счастливым человеком.

Конечно, в условиях продолжающейся войны силы Волан-де-Морта ежедневно доставляли неприятности. Знакомые лица появлялись в «Ежедневном пророке», Черная метка зловеще висела над их домами. Лили и Джеймс были в опасности из-за пророчества об их сыне Гарри; Ремус не мог найти работу и трудился в компании маглов. В его жизни все было далеко не идеально. Но он решил пока отбросить эти неприятные мысли и просто наслаждаться общением с Джеймсом и Лили, которые привезли с собой маленького Гарри, и Тедом и Андромедой, которые привезли Нимфадору.

«А Джеймс прыгал вокруг, как будто это он катался на своей первой игрушечной метле». Лили говорила, забавляясь и возмущаясь одновременно.

«Ты должен увидеть его, Сохатый! Я клянусь, он умеет летать!» - воскликнул Джеймс. воскликнул Джеймс.

Все смеялись над восторгом Джеймса, а он остался в полном недоумении.

Тед решил немного подбодрить его. «Я уверен, что Гарри когда-нибудь станет великим игроком в квиддич».

Лицо Джеймса просветлело, и он похлопал Теда по руке. «Хоть кто-то понимает, что я чувствую!»

Его выражение лица, по мнению Лили, было «слишком милым», и она крепко поцеловала его в щеку. Джеймс попытался вернуть поцелуй на ее губы.

«Идите в комнату, вы двое!» Сириус ворчал, преувеличивая выражение отвращения на своем лице.

«Смотрите, кто говорит! Мы не помним, чтобы мы жаловались, когда ты тащил Мэри Макдональд на метле...»

«Кхм! Почему бы нам не выпить еще по порции Сливочного пива?» Андромеда прервала Джеймса, прежде чем он успел закончить, и устремила взгляд на Нимфадору, которая хихикала над словами Джеймса.

«Э... ДА... Я так и сделаю. Акцио Сливочное пиво!» - пробормотал Сириус, покраснев. Лили ухмыльнулась.

«Оу... краснеем, да, Сириус? Тебе повезло, что Нимфадора здесь, чтобы избавить тебя от неловкости...»

«Не называй меня Нимфадорой, это Тонкс!» Ним... э... Тонкс, которая до этого наслаждалась разговором, теперь нахмурилась, а ее волосы покраснели.

«О, мне так жаль, дорогая, этого больше не повторится». Лили извиняюще улыбнулась ей.

«Все в порядке, миссис Поттер». Девушка ответила, ее волосы снова стали голубыми.

«Нимфи, это твое имя, дорогая...»

«Не называй меня Нимфи, мама!» - оборвала Андромеда и отвернулась, надувшись.

Лили чуть не застонала от того, как мило она дуется, но, не желая расстраивать юную метаморфмагу, опустилась рядом с ней на колени и мягко сказала: «Посмотри на меня, дорогая».

Тонкс повернулась и посмотрела на прекрасную ведьму, которая с любовью смотрела на нее. Позади Лили Джеймс и Сириус улыбнулись. Они знали, что Лили способна вызвать улыбку у любого человека в течение нескольких минут. Лили Поттер была как покровитель для тех, кого любила. Конечно, когда она злилась, это была совсем другая история.

«Послушай меня. В твоем имени нет ничего плохого, оно прекрасное! Оно означает дар фей, и ты именно такая». Лили сияла от счастья. Тонкс покраснела от такой похвалы и пробормотала: «Звучит глупо».

«Это не звучит глупо, милая. Но если тебя это расстраивает, давай пока будем называть тебя Дорой?» Тонкс (или Дора) радостно улыбнулась. «Это замечательно, миссис Поттер!»

Улыбка Лили померкла, и она ответила без эмоций. «Не за что».

Тонкс заметила ее холодность и задумалась, что же такого она сказала не так. Она не заметила, как Джеймс спрятал широкую улыбку. Он знал, что сейчас произойдет.

«Хочешь еще один сэндвич, Тонкс?» спросила Лили у девочки, которая была совершенно обескуражена тем, что ее назвали по фамилии. Разве они не договорились называть ее Дорой?

«Эм... Миссис Поттер? Почему вы зовете меня Тонкс? Разве вы не должны теперь называть меня Дорой?» - спросила она с легкой обидой в голосе.

Лили на мгновение уставилась на нее, а затем, погладив Гарри, который спал у нее на коленях, медленно сказала: «Почему я должна называть тебя Дорой, если ты не называешь меня Лили?»

Тонкс завизжала от смеха, подбежала к рыжей и крепко обняла ее. Лили ответила на объятия одной рукой, а другой обняла Гарри. Лили - потрясающая! радостно подумала Тонкс.

«Ладно, Лили, я хочу сэндвич», - протянула Тонкс руку к Лили. Лили рассмеялась и поцеловала ее в лоб, после чего передала ей сэндвич, на который та сразу же набросилась.

Андромеда улыбнулась этой паре. Она очень любила свою дочь, и никто не смел утверждать обратное. Захваченная радостным моментом, когда она увидела лицо своей малышки, она назвала ее Нимфадорой - подарок нимф. Она и представить себе не могла, с какой неприязнью дочь отнесется к этому имени. Хотя Андромеда была слишком упряма, чтобы признать, что имя звучит глупо, она не могла не чувствовать себя немного виноватой. Она была поражена тем, как Лили нашла такое удивительное решение проблемы ее дочери. Как же она сама не додумалась до такого имени? И, несмотря на облегчение, она не могла не заметить, что Лили обладает неестественно сильной способностью любить других. Она взглянула на Гарри, чей лоб сейчас целовала Лили. Ему очень повезло, что у него такая мать.

http://tl.rulate.ru/book/120891/5034508

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь