Они загнали его в угол, прежде чем он успел дойти до их с Гарри комнаты. Увидев их поднятые брови и любопытные взгляды, Невилл сдался. «Профессор Стебль согласилась давать мне и Ханне частные уроки по Травологии».
Они в один голос сказали: «Молодец, Невилл», а Гарри не удержался и добавил, подмигнув: «А Ханна уже знает?» Он получил два удара локтем, по одному в каждую сторону, а девочки сказали: «Не обращай внимания, Невилл, он просто ревнует». «Гарри запротестовал, но вскоре сдался под строгим взглядом Гермионы и Джинни.
Пожелав Невиллу спокойной ночи, Гарри присоединился к Гермионе и Джинни в их комнате, чтобы продолжить разговор о трехголовой собаке.
Когда он вошел в свою комнату, то увидел, что Невилл уже спит, поэтому быстро переоделся и лег в свою хорошо подогретую постель. Они договорились навестить Хагрида на следующий день и расспросить его о собаке.
На следующее утро во время завтрака к ним подошел Спарки. Его послали доставить письмо Флер, и он явно был немного недоволен тем, что ему приходится летать туда-сюда между Шотландией и Пиренеями два раза в неделю.
С тех пор как произошел Хэллоуин, они регулярно писали Флер и получали от нее ответные письма. В своих письмах Флёр часто говорила о том, как сильно скучает по ним и как ей не терпится наконец встретиться с Джинни, о которой она так много слышала.
Гарри вскрыл письмо, пока Спарки накладывал себе полные тарелки бекона, стоявшие перед Джинни.
Дорогие Гарри, Гермиона и Джинни
Похоже, дела в Шармбатоне пошли наперекосяк. Сегодня днем меня загнали в угол две шестикурсницы, которые обвинили меня в краже их парней. Мальчики, о которых идет речь, уже несколько дней бегают за мной.
Они угрожали мне, если я не оставлю их «бедных парней» в покое. Если так пойдет и дальше, у меня могут возникнуть серьезные проблемы со старшими.
Не знаю, писали ли об этом в ваших газетах, но здесь, в Шармбатоне, об этом говорят постоянно. Несколько дней назад двое братьев и сестер Вейлы, 9 и 12 лет, были похищены из своего дома. Их родители были зверски убиты, а девочки бесследно исчезли.
Папа в ярости, его должность заместителя министра магии привела к тому, что наш дом заполонили журналисты, желающие узнать последние новости об этом деле. Мама убита горем: мать двух девочек была ее хорошей подругой.
Это последнее в длинном списке подобных нападений на Вейлу, и мама боится, что нечто подобное произойдет и с нами. Папа приказал нашему ДМП выставить авроров во всех поселениях и призвал Вейлу, живущую отдельно, найти временное убежище в одном из поселений.
Я с нетерпением жду следующих выходных, когда наконец-то доберусь до вас. Я отсчитываю дни до нашей встречи.
Как всегда, с любовью
Флер.
«Бедная Флер, - заметила Джинни, - жаль, что мы не можем ей помочь». «Да, я знаю», - добавила Гермиона. Гарри печально кивнул головой и сказал: «Может быть, мои родители смогут что-нибудь для нее сделать. Давайте спросим их, когда вернемся домой». Обе девочки кивнули и продолжили завтракать.
После обеда, когда занятия закончились, троица направилась к хижине Хагрида. Когда Гарри постучал в дверь, ответа не последовало, и они увидели, что все занавески закрыты. Отойдя на несколько шагов назад, они увидели много дыма, выходящего из трубы.
Гарри вернулся к двери и снова постучал, а когда ответа не последовало, сказал: «Ха́грид, открой, мы знаем, что ты там, что происходит»?
Дверь наконец открылась, и они смогли увидеть небольшую часть огромного бородатого лица Хагрида. «Клык, назад!» - кричал Хагрид, пытаясь сдержать своего огромного борзописца. Когда он наконец открыл дверь, то одной массивной рукой держал Клыка за ошейник, а другой вытирал ему лицо.
Изнутри дома на них обрушилась волна тепла, и, несмотря на снег, покрывавший землю, они сразу же почувствовали себя в тепле.
«Приветствую вас», - сказал он, стараясь вести себя как обычно, что только раззадорило их любопытство. Трио посмотрело на него с поднятыми бровями, и Гарри спросил: «Что ты делаешь, Ха́грид? Пытаешься приготовить себе еду или что-то в этом роде. Не то чтобы нам это не нравилось, но почему у тебя в доме так тепло»?
Ха́грид пригласил троицу войти и быстро закрыл за ними дверь. Когда они расселись за большим столом, Хагрид вручил каждому по ведерной чашке чая, а затем сел сам.
«Пожалуйста, никому не говорите об этом, но мне наконец-то удалось заполучить в свои руки драконье яйцо». Увидев недоверчивое выражение их лиц, Ха́грид добавил: «Я собираюсь вырастить его и обучить охранять замок». Он с любовью посмотрел на большой камин в одном из углов своего дома, и когда троица проследила за его взглядом, то увидела большое яйцо цвета бетона, лежащее в огне.
Гарри, Гермиона и Джинни испустили общий вздох, и Гермиона сказала: «Хагрид, не хочу рушить твои надежды, но ты живешь в деревянном доме. Как ты собираешься вырастить дракона? Ты хоть знаешь, как ухаживать за драконом?
Ха́грид напустил на себя унылый вид и достал из-под кровати большой фолиант. На обложке было написано «Разведение драконов для начинающих». «В этой книге все объясняется», - сказал Хагрид.
Гермиона и Гарри посмотрели друг на друга с выражением, которое кричало: «Он совсем спятил». Джинни только покачала головой и спросила: «Хагрид, откуда, во имя Мерлина, у тебя вообще взялось драконье яйцо?
Хагрид сел обратно и сказал: «Я его выиграл. Вчера вечером я пошел в паб, и там был один человек, который пригласил меня сыграть несколько партий в карты. Мы немного поговорили, и когда он спросил, чем я зарабатываю на жизнь, я рассказал ему, что я - смотритель территории Хогвартса.
Когда он спросил, за какими животными мне приходится ухаживать, я рассказал, что забочусь о многих существах, но всегда хотел вырастить дракона.
http://tl.rulate.ru/book/120599/5039894
Сказали спасибо 7 читателей