Готовый перевод Harry Potter and the Shadow Legion / Гарри Поттер и Теневой Легион: Глава 1. Часть 4

Увидев лицо своей королевы, Аврора передала ей Гарри и сказала: «Ты не потеряла их всех, они все еще живы в твоем сердце. И их род продолжается в ребенке, которого вы держите на руках. Все, что мы можем сделать для них сейчас, - это обеспечить безопасность их сына и внука. Мы должны дать ему любовь и жизнь, которых он заслуживает, в честь всех тех, кого мы потеряли за эти десять лет войны».

Слабо улыбнувшись, королева передала младенца его новым матерям и пожелала им спокойной ночи, после чего удалилась в свои покои. Аврора и Габриель тоже удалились в свои покои с новым сыном на руках.

1 ноября незадолго до полудня возле «Дырявого котла».

На тихой улочке недалеко от центра Лондона перед небольшим мрачным пабом остановилось трио черных лимузинов. Из среднего автомобиля вышли три женщины в капюшонах, одна из которых держала под широкими складками плаща младенца, завернутого в длинный кусок черного шелка. Трое мужчин лет тридцати вышли из первого и последнего вагонов и образовали вокруг женщин свободный круг. Вокруг шестерых мужчин, одетых в черные костюмы, чувствовалась военная атмосфера: они осматривали окрестности на предмет возможной угрозы.

Не найдя ничего подозрительного, один из мужчин кивнул женщине, стоявшей в центре, и группа направилась к двери. Один из мужчин открыл дверь и пропустил остальных внутрь, после чего закрыл за собой дверь.

Внутри паба все присутствующие повернули головы в сторону только что вошедшей группы. Бармен Том начал было говорить, но взгляд одного из мужчин заставил его замолчать. Быстро пройдя к заднему двору, один из мужчин достал свою палочку и открыл ворота в Диагон Элли.

Как ни странно в эти опасные времена, аллея была почти безлюдна. По направлению к большому зданию из белого мрамора, стоящему посреди улицы, за группой следовали лишь несколько мрачных взглядов.

Когда они достигли больших двойных бронзовых дверей, человек, шедший впереди, показал жетон гоблинам, стоявшим на страже в полном вооружении. Те сразу же отдали честь и поклонились, после чего открыли двери. Войдя в небольшой коридор, они остановились перед вторым рядом дверей. Они были сделаны из серебра и украшены надписью.

Входи, чужеземец, но будь осторожен,Что ждет грех жадности.Ибо те, кто берет, но не зарабатывает,В свой черед должен дорого заплатить.Так что если ты ищешь под нашими поламиСокровища, которые никогда не были вашими.Вор, тебя предупреждали, берегись.Там можно найти не только сокровища.

Эти двери открыла вторая группа гоблинов, одетых в золотую и красную униформу. Войдя в величественный центральный зал из белого мрамора, группа была встречена гоблином с царственным видом, которого сопровождали два стражника. Поклонившись группе, гоблин сказал: «Лорд Рагнок ожидает вас, прошу следовать за мной».

Гоблин провел их через дверь в правой части зала и вывел в хорошо освещенный коридор, который плавно спускался к земле и скале под ним. Гоблин провел их через ряд туннелей и через несколько минут постучал в большие двери из красного дерева. С глубоким поклоном гоблин открыл двери. Женщина в центре кивнула одному из мужчин, и они тут же выстроились по обе стороны от двойных дверей. Когда все три женщины вошли, гоблин закрыл за ними двери.

За большим, украшенным золотой филигранью письменным столом из темного дерева сидел лорд Рагнок, нынешний лидер нации гоблинов и директор Гринготтса. Увидев вошедших трех женщин, Рагнок встал и обошел вокруг своего стола. Слегка поклонившись, он жестом пригласил гостей присесть.

Когда средняя женщина опустила капюшон, лорд Рагнок опустился на одно колено, положил правую руку на грудь, а левую - на пол и глубоко поклонился. «Ваше величество, для меня большая честь быть допущенным к столь почетному гостю».

Посмотрев на стоящего перед ней гоблина, королева Елизавета сказала: «Встаньте, лорд Рагнок, нам нужно обсудить несколько очень важных вопросов личного характера».

Гоблин поднялся и предложил королеве стул. Поблагодарив его, она обратилась к своим спутникам, которые тоже опустили капюшоны и сели. Рагнок сразу узнал их, склонил голову и поприветствовал.

К своему удивлению, он увидел, что Аврора несет на руках младенца. Он нерешительно произнес: «Могу ли я быть настолько смелым, чтобы предположить, что эти вопросы касаются ребенка?» Взглянув на королеву, он подождал ответа, который последовал быстро.

«Это действительно причина нашего присутствия здесь, милорд. Я хотел бы представить вам моего племянника, Гарри, сына Джеймса и Лили Поттер. Мы здесь, чтобы сообщить вам об их смерти и огласить их завещание. Нам нужно кое-что уладить». Королева закончила.

Гоблин тихо вздохнул и сказал: «Я хотел бы выразить свои самые искренние соболезнования. Мне сообщили об их кончине несколько часов назад, когда мы заметили, что их хранилища были запечатаны. Такое случается только после смерти владельцев хранилища. Их нельзя открыть, пока не будет прочитано завещание. Я уже собирался отправить вам весточку, как вдруг Мине́рва Макго́нагалл сообщила, что мне следует ожидать посланника из дворца. Опасаясь, что вам уже сообщили, я решил подождать и посмотреть, о чем будет говорить посланник. Однако я не ожидала увидеть здесь лично Ваше Величество».

Королева с самым серьезным видом ответила ему: «Как вы, вероятно, знаете, Джеймс Поттер был моим кузеном. А значит, этот вопрос очень близок моему сердцу, ведь Гарри - это все, что у меня осталось от сестры и кузена. Поэтому я хотел лично присутствовать здесь. Сегодня около двух часов ночи я объявил себя его опекуном. Затем я передал его опеку командирам моей гвардии, Авроре и Габриэль. Они будут растить и любить его как родного сына. Это одна из причин, по которой мы здесь, чтобы уладить все юридические вопросы и официально передать Гарри на их попечение».

http://tl.rulate.ru/book/120599/4989724

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь