Готовый перевод Harry Potter : Browncoat, Green Eyes / Гарри Поттер: Коричневый плащ и Зеленые глаза: Глава 17

Гарри стоял в стороне и смотрел, как она уходит. «Не забудь напомнить всем, какая я замечательная».

«Как они могли забыть?» с ухмылкой ответила Инара, поворачивая за угол.

Гарри лишь усмехнулся, выждав мгновение, и поспешил в шаттл Инары. Он закрыл дверь и запрыгнул в кабину шаттла. Он запустил двигатель и отлетел от корабля, с удовольствием представляя себе гневные крики Инары.

«Бун тиен-шунг ду эе-дуэй-ро!» прорычала Инара, стуча в закрытый люк.

«Что это было?» поинтересовался Мал, выходя из-за угла и слыша стук Инары.

Инара огрызнулась. «Какого черта он только что украл мой шаттл?»

Мал хмыкнул. «Полагаю, я не уточнил, какой именно шаттл он должен взять. Честная ошибка, я уверен».

«Фэй-хуа!» настаивала Инара. «Он прекрасно понял, что ты имела в виду».

«Расслабься», - возразил Мал. «Он вернется. Думаю, он просто дуется, потому что я готов был доверить ему идти одному. Вместо того чтобы позволить ему увидеть лицо Дюррана, когда он снова встретится со мной».

Инара в гневе ткнула пальцем в Мала. Она начала что-то говорить, но все время останавливала себя. В конце концов она просто хрюкнула от досады, повернулась и пошла в другую сторону.

Мал покорно последовал за ней, молча наградив Гарри несколькими очками за то, что тот его позабавил.

Ривер начала свой спор. «Он пошел за мной домой. Он приучен к дому. Могу я оставить его себе?»

«Ты все еще хочешь его, даже если он из Альянса?» спросил Мал.

Ривер покачала головой. «Зачем ему быть Альянсом?»

«Высокотехнологичный комм-отряд, высокотехнологичное импульсное оружие, друг внутри, все, что он знает о тебе», - пробормотал Мал, сделав паузу после последнего слова, когда услышал предупреждающее рычание Ривер.

«Он действительно помогает тебе?» спросил Саймон у сестры.

Нижняя губа Ривер задрожала, и она начала плакать. «Я ненавижу, когда его нет рядом. Это намного громче. Это больно».

Саймон вздохнул и крепко обнял ее.

«Послушай, дорогая», - сказал Мэл. «Мы все считаем, что он стоит этих странностей, если он тебе помогает. Мы не считаем его опасным или рискованным, но ты, вероятно, лучше нас всех понимаешь его».

«Он что-то скрывает», - мрачно пояснила Ривер сквозь сопение. «Что-то большее, чем все те маленькие тайны, которые мы видели до сих пор. И он ищет ответы. Ответы, которых нет у Альянса».

«Ты хочешь, чтобы мы избавились от него?» спросил Мал. «Только скажи, и он уйдет с моего корабля и из твоей жизни».

Ривер решительно покачала головой, но все еще крепко держалась за Саймона. Она прошептала слова, в которых не хотела себе признаваться. «Не думаю, что я хотела бы остаться без него».

«Добро пожаловать, Гарри», - поприветствовал Дюрран с кривой улыбкой.

«Как жизнь, Дюрран?» ответил Гарри, подойдя к мужчине и пожав ему руку.

Дюрран слегка улыбнулся. «Немного лучше, если у тебя есть мой пистолет».

Гарри полез в куртку и осторожно достал знаменитый «Ласситер». «Вот здесь».

Дюрран благоговейно принял пистолет, проверяя его на наличие царапин и изъянов.

«Все в порядке», - проворчал Гарри.

Дюрран не обратил на него внимания и внимательно осмотрел его. «Удивительно», - тихо пробормотал он. Он подошел к своей новой и улучшенной витрине и аккуратно установил первый ручной лазерный пистолет на подставку. Он все еще смотрел на пистолет и небрежно заметил: «Я думал, ты собираешься привести друзей. Кого-то из моих знакомых?»

Гарри нахмурился. «К сожалению, он не смог приехать. Они используют это время вдали от меня, чтобы посплетничать и выведать все мои маленькие грязные секреты».

«Всеми?» спросил Дюрран с небольшой улыбкой. «И что? Ты собираешься остаться здесь на пару недель?»

«О, тише», - выругался Гарри. «Они, наверное, уже закончили свои размышления».

«Ты торопишься?» спросил Дюрран. «Я подготовил все твои деньги. Я перевел их в платину, потому что решил, что так тебе будет проще их потратить».

«Нет, не спешу», - сказал Гарри, покачав головой. «Я вроде как без разрешения одолжил шаттл компаньона. Думаю, мне лучше дать ей немного времени, чтобы остыть».

Дюрран покачал головой и подошел к бару. «Не желаете выпить и убить немного времени?»

«Конечно», - с улыбкой согласился Гарри, удобно устроившись на диване. «Скотч, если есть».

Дюрран кивнул и налил Гарри двойную порцию. Он протянул ему бокал. «Так ты можешь рассказать мне историю о своем дерзком приключении, чтобы спасти моего Лэсситера?»

Гарри понюхал свой напиток и сделал глоток. Он глубоко вздохнул и начал: «Итак, мы оказались зажаты под огнем противника. Окружены со всех сторон. На нашу позицию надвигалось не менее пятидесяти закаленных в боях солдат, и все были на последнем издыхании. Я знал, что мне не выжить, но говорил себе: Дюррану нужен этот пистолет. Эта модная, но архаичная лазерная штуковина заслуживает того, чтобы вернуться в руки моего личного героя Дуррана Хеймера. Я не собирался позволить им запустить в него свои грязные руки, поэтому спрятал его. Как бурундук, в щеках. Только я знал, что в рот он не поместится, поэтому пришлось использовать запасные щеки. Все равно не помещается, но я знал...»

«Спасибо, Гарри», - мрачно отозвался Дюрран и прервался. «Это было... прекрасно».

«Я даже до обезьян не добрался», - ныл Гарри.

Дюрран хихикнул. «Могу себе представить».

Гарри вздохнул. «По правде говоря, там были злобные атакующие пудели».

«Точно», - покровительственно согласился Дюрран. «Обезьяны не доставляли проблем, пока пудели не ввязались в драку».

Гарри пожевал губу, оглядывая комнату. «Что-то мне подсказывает, что не стоит пытаться убедить тебя в том, что пудели настоящие». Гарри сделал еще один глоток. «Твоя очередь. Что за безумную авантюрную работу вы выполняли?»

«Ну», - Дюрран откинулся на спинку кресла, закатив глаза. «Нет ничего более увлекательного, чем нападать на пуделей, обезьян и бурундуков. И, конечно, я полностью поклялся хранить тайну на всех уровнях. Боже, какие же бюрократы дотошные. Но у них есть блестящие умы, которые совершают невозможные прорывы».

Гарри нахмурился. «Ты мог бы хотя бы соврать и сделать так, чтобы это прозвучало хоть немного интересно».

«Это может произвести революцию в космических путешествиях», - возразил Дюрран. «Скорости на порядок выше тех, о которых раньше только мечтали».

«Мгновенное путешествие в мгновение ока?» Гарри ответил со знающей ухмылкой. «Могу только представить».

Дюрран с любопытством посмотрел на Гарри. Тот внимательно наблюдал за ним и, наконец, сдался, покачав головой. «Иногда, Гарри, кажется, что ты из будущего, где мы освоили путешествия во времени, и вернулся сюда, чтобы посмеяться над нами».

Гарри не смог удержаться от смеха. «Я просто пытаюсь держать вас в напряжении».

Дюрран закатил глаза.

«Но как бы то ни было», - вздохнул Гарри, допивая свой напиток. «Мне, наверное, пора возвращаться. Может, закончим наше дело?»

Дюрран встал и протянул Гарри сумку Банка Лондиниума, полную платины. «Вот деньги. По сегодняшнему курсу вы получили чуть больше двухсот сорока тысяч в платине».

«Отлично», - согласился Гарри, заглядывая в тяжелый мешок.

Дюрран подошел к одной из своих стеклянных витрин и отодвинул дверцу шкафа в нижней части. Здесь хранилось несколько книг, не выставленных на всеобщее обозрение. Он пролистал их, пытаясь найти нужную. «Я все еще не понимаю, почему ты так сильно хочешь эту книгу».

Гарри встал и подошел к кейсу. «Ты, наверное, не поймешь. Это что-то личное».

«А-а», - кивнул Дюрран. «Честно говоря, я никогда не обращал на нее внимания. Черт! Куда он делся?»

Гарри усмехнулся. «Вот, позвольте мне. Веришь или нет, но я не удивлюсь, что если книга не хочет, чтобы ты ее нашел, то ты и не сможешь».

Дюрран отступил и позволил Гарри заглянуть в его не слишком большую коллекцию. «Будьте моим гостем».

Гарри пролистал все книги, бережно обращаясь с корешками, проверяя, нет ли там чего-нибудь еще интересного. Он знал, что маггловские защитные чары делают книгу гораздо менее заметной и что Дюрран, скорее всего, даже не сможет прочитать или вспомнить название. «Вот она!» объявил Гарри, доставая большой фолиант.

Дюрран опустил взгляд на книгу и снова посмотрел на Гарри. «Да, это она. Так ты видел там что-нибудь еще, чем я мог бы соблазнить тебя в будущем?»

Гарри покачал головой. «Нет», - ответил он, вытирая пыль с книги. «Не в этот раз, но имейте меня в виду, пожалуйста».

«Всегда помню», - ответил Дюрран. «И ты тоже знаешь мои вкусы. Тебя все еще можно достать в той штуке, что у тебя в ящике с сообщениями?»

Гарри сунул книгу под мышку, а в другую руку взял сумку с деньгами. «Да, сэр. Если я в пределах досягаемости, я сразу же получу сообщение. Если нет, я получу сообщение, когда окажусь в зоне действия».

«Когда-нибудь», - ухмыльнулся Дюрран. «Тебе придется рассказать мне, где ты взял эту замечательную игрушку».

«Да ладно, Дюрран», - признал Гарри, возвращаясь к шаттлу Инары. «Если я скажу тебе, что...»

«Тебе пришлось бы убить меня?» насмешливо предположил Дюрран.

Гарри покачал головой. «Нет, ты слишком полезен. Мне просто придется стереть тебе память».

«Прощай, Гарри», - устало ответил Дюрран. «Я не часто это говорю, но спасибо, что достал моего Лэсситера».

«Не за что. Поговорим позже», - сказал Гарри, закрывая дверь шаттла и направляясь к ожидающей его „Серенити“.

Гарри причалил к кораблю и открыл дверь шаттла. Как и ожидалось, по другую сторону ждал все еще раздраженный Компаньон. Не успела Инара начать ругать и кричать на него, как Гарри бросился вперед и сжал ее в объятиях. «О, спасибо, сладкие побрякушки. Я так рад, что ты позволила мне одолжить твой шаттл. В другом не было ни капли чая, и я знал, что ты меня поймёшь. Она летает как настоящая красавица. Хотя мне показалось любопытным, что у вас есть все эти фотографии экипажа, а с Малом, похоже, обращались гораздо больше».

Инара открывала рот, чтобы перебить его, но Гарри не давал ей вставить ни слова. «Неважно. Это не мое дело. Но я должен получить все их деньги, пока они не начали меня ненавидеть. Еще раз большое спасибо, Инара. Ты просто куколка, милая. Настоящая куколка».

http://tl.rulate.ru/book/120525/5031240

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь