Готовый перевод After Picking Up the Lucky Girl, the Whole Village Became Prosperous / После того, как он подобрал удачливую Девушку, вся деревня стала процветающей: Глава 18

Глава 18. Удиньчжи

Иньбао провела в том месте четыре или пять лет, ежедневно получая побои и обучаясь дзюдо, пению и танцам, а также тому, как быть привлекательной и приятной для людей.

Именно там она с более старшей сестрой научилась читать и осваивать сценарии.

До двенадцати лет её биологический отец Чэнь Чанпин прошёл экзамен на учёного. Семья Хан переживала, что кто-то может обнаружить позор на их третьей дочери, поэтому её выкупили.

В конце концов, Чэнь Чанпин тоже был человеком со значительными заслугами и известностью. Имперский суд очень ценил человеческую этику и сыновью преданность. Если кто-то сообщит о том, что он продавал женщин в рабство, у него не будет возможности участвовать в имперских экзаменах. Даже если он сдал экзамен, его могли бы дисквалифицировать. При тяжёлых обстоятельствах его репутация учёного могла быть разрушена.

Это правда, а не описание в книге о том, как её отправили в деревню.

Ха-ха, ничего страшного, если не читать книги, которые несут чепуху, как будто олень — это лошадь.

На следующее утро.

Иньбао проверила своё запястье и обнаружила, что обожжённый участок начал заживать, и теперь боль ощущалась значительно слабее.

— Удиньчжи действительно природное сокровище, — удивилась она и радостно улыбнулась.

При таком темпе выздоровления корочки должны образоваться на повреждённой области через несколько дней, но не известно, исчезла ли родинка.

Подумав об этом, Иньбао вытащила большую горсть Удиньчжи и зажевала, проглотила.

Он имел свежий аромат и лёгкую сладость. Непонятно, как описать вкус, но есть его было совсем не противно.

Возможно, она съела слишком много в этот раз, и Иньбао почувствовала тёплый поток, который тек по её телу, заставляя её чувствовать себя удивительно комфортно.

Её голова моментально прояснилась, а всё тело наполнилось силой.

Она потянулась, весело оделась и надела браслеты. Слезла с канга и открыла дверь, чтобы увидеть, что на улице идёт снег.

Двор был покрыт белым снегом, толщина которого доходила до колена.

Иньбао потерла лицо и, шагая по снегу в маленьких ватных ботинках, чувствовала невероятную радость.

— Юйю, — позвала она из только что построенного сеновала, в котором кукарекали курицы.

Иньбао подбежала и положила немного соломы в каменную кормушку Юйю, добавив пару горстей зелёной сои.

Солома осталась с осеннего урожая на семейном рисовом поле, а проростки сои были выращены в Дунфу.

Юйю не возражала против нехватки зелени. Она наклонила голову и медленно поела солому с проростками.

Иньбао посыпала немного риса и горсть духмяной травы на куриц, а потом пошла в курятник, чтобы собрать четыре яйца и положить их в корзину для яиц.

Всё-таки отец не хотел убивать пять куриц дома, предпочитая купить несколько других, чтобы улучшить здоровье своей жены.

Цзян Санлан также построил в дворе сеновал для кур, чтобы они могли там сидеть, и построил тёплую хижину для Юйю.

Кухня, наконец, стала намного чище. Теперь не нужно было убирать куриный помёт каждое утро и вдыхать неприятный запах.

— Бао'эр, ты так рано встала? — спросил отец Цзян Санлан, неся туалет за пределы двора, и увидел свою дочь, уже занятую в курятнике.

— На улице холодно. Не замёрзни. Быстро возвращайся в дом. Я позже приготовлю еду, — добавил он.

— Эй, — откликнулась Иньбао, захлопнув руки, и побежала обратно в восточную комнату посмотреть на брата.

Два малыша уже проснулись, а Чунь Нянг кормила их.

Иньбао присела на краю кровати и посмотрела на своих младших братьев в объятиях А Нянь, надеясь, что они быстро вырастут, чтобы она могла взять их с собой играть.

— Подойди к кангу, на полу холодно, — нежно сказала Чунь Нянг своей дочери.

— Хм, — откликнулась Иньбао, взобравшись на канг и сев рядом с А Нянь.

Её ежедневная задача теперь — следить за младшим братом, чтобы дать матери больше времени для отдыха.

Только если бабушка хорошо отдохнёт и будет в силе, эта семья сможет становиться всё лучше.

Иньбао снова вспомнила об Удиньчжи в Дунфу и колебалась, стоит ли дать немного матери.

Однако братья всё ещё сосали молоко, и она не могла гарантировать, что это не повлияет на нормальное развитие детей.

— Забудь, дождёмся, пока братья отнимутся от груди, прежде чем дать бабушке.

Что касается отца Цзян Санлана, он был молод и силен, и ему не нужны были никакие добавки.

Цзян Санлан вошёл в дом снаружи, чувствуя холод по всему телу. Он положил чистый туалет в кабинку, потёр руки и сказал:

— Чунь Нянг, старший и второй братья собираются охотиться на кроликов в Наньшане во время снега. Думаешь, могу пойти?

Он спросил с любопытством, но его глаза с ожиданием смотрели на жену.

— Разве ещё идёт снег? Давай подождём, пока он перестанет, — сердито ответила Чунь Нянг.

Цзян Санлан весело усмехнулся:

— Знаю, собираюсь сразу готовить. Что вы с дочкой хотите поесть?

Большую часть остатков еды с вчерашнего дня отдали соседям, которые помогали. Осталось всего немного, что хватит, чтобы накормить семью на один день.

— Готовь то, что хочешь. У меня недостаточно молока. Как насчёт рыбного супа и яйца для Иньбао? — Чунь Нянг задумалась, глядя на своих двух сыновей и хмуря брови.

Эти два маленьких существа так вкусны, что её собственного молока просто недостаточно.

— Хорошо, давайте сегодня на завтрак суп с рыбой и сварим яйцо для тебя и нашей дочери, — согласился Цзян Санлан, заглядывая на сына, затем поворачиваясь и выходя.

Иньбао подмигнула, слезла с канга и последовала за ним на кухню.

Прибыв на кухню, Иньбао сама села за плиту и помогла разжечь огонь, сказав:

— Папа, у нас в доме нет рыбы?

Цзян Санлан осмотрелся и, не найдя рыбы, потёр голову и с тоской сказал:

— Рыбы нет. Почему бы не сделать суп из куриного бульона для твоей матери?

В то время он начал черпать муку и замешивать её, готовя тесто для лапши.

Куриный суп был готов задолго до этого, и в нём было немного курицы, что едва хватит для жены и дочери на еду.

— Папа, давай после ужина пойдем на рыбалку к реке, хорошо? — Иньбао схватила горсть теста, месила его в руках и с улыбкой спросила.

— Зимой рыба тоже клюёт. Она однажды видела, как другие вбивали отверстие в ледяной поверхности и ловили рыбу на ледяном озере на Севере.

— Хорошо, я позже зайду к твоему дяде, одолжу удочку, — вздохнул Цзян Санлан, — думаю, ничего не поймаю.

На улице идут снег и очень холодно. Река, должно быть, замёрзла, и вся рыба опустилась на дно.

— Как ты узнаешь, если не попробуешь? — суетилась Иньбао. У неё есть Удиньчжи, и олени с курицами спорят, кто его съест, вдруг рыбе это тоже понравится.

Цзян Санлан кивнул:

— Да, моя дочь права, как узнаешь, если не попробуешь.

Сейчас мороз и снег, так что в городе невозможно продать рыбу, а жена всё ещё ждёт, когда рыба начнёт давать молоко. Ей не хочется ни о чём думать, а два сына вот-вот будут голодны.

После завтрака и уборки Цзян Санлан собирался выходить, когда увидел свою маленькую девочку Дэн Дэн, идущую за ним:

— Папа, возьми меня с собой.

Цзян Санлан покачал головой:

— Нет! На улице холодно, и река скользкая. Что ты будешь делать, если упадёшь в реку?

— Я пойду, — решительно сказала Иньбао. — Может, я смогу поймать рыбу лучше, чем папа.

Цзян Санлан рассмеялся и погладил маленькую голову дочери:

— Ты, сумасшедшая девочка, ладно! Я возьму тебя с собой, но ты должна быть послушной и не убегать.

— Да! — радостно закричала Иньбао и подбежала, прося отца поднять её и положить в рюкзак.

Цзян Санлан посмотрел на улицу и увидел, что снег всё ещё идёт, затем повернулся и надел дочери шапку с тигровой головой красно-жёлтого цвета. Он также надел бамбуковую шляпу.

Цзян Санлан взвалил на плечо корзину, пошёл к дому брата, чтобы одолжить сеть, а затем направился к реке Чуань.

Однако за ним следовали три человека.

Один — его старший брат Цзян Даланг, другой — второй брат Цзян Эрланг, а третий — второй сын старшего брата Цзян Цюань.

Цзян Юаньбаоюань тоже хотел пойти, но после нескольких раз побоев от матери, он, плача, вернулся обратно в дом.

Несколько человек пришли к реке Чуань и увидели, что река покрыта снегом и туманом, а на берегу есть немного тонкого льда.

— Ловить рыбу не просто, — сказал дядя Цзян, положив руки на плечи. — Рыба вся опустилась на дно реки, разве что влезть в лодку и ловить в середине реки.

Цзян Санлан и Цзян Эрланг также так думали.

Но Иньбао хотела попробовать, поэтому она не удержалась и закричала:

— Папа, опусти меня!

Цзян Санлан не мог поступить иначе, как поставить свою дочь на землю.

Как только Иньбао собиралась бегать к реке, Цзян Санлан остановил её, сказав:

— Не бегай. Просто стой на берегу и смотри.

Иньбао, не имея выбора, схватила сеть из рук отца и, умоляя, сказала:

— Папа, возьми меня к реке. У меня есть наживка, так что давай попробуем.

Она уже приготовила наживку и не могла сдержаться, чтобы не попробовать.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/120519/4996547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь