Готовый перевод The Logistics of Good Living / Логистика достойной жизни: Том 1. Часть 2

«- Которая танцует по очереди с разными партнерами. Сейчас она как раз заканчивает танец с членом Королевской гвардии, у которого такие же волосы и загорелая кожа...»

«О, о! Я знаю этого!» вклинился Бенджен. «Ее брат, верно? Ратур Дэйн, Меч Утра!»

«Верно. Молодец, Бенджен».

Мальчик поклонился.

«Я решил пригласить ее на второй танец», - сказал Эддард.

«Бросай инициативу».

Он бросил. Все прошло не лучше, чем в первый раз. Смешанный недостаток/черта «тихого волка» не вызывал шуток у посторонних. «Извини, братишка, не повезло. Ты недостаточно быстро себя уговариваешь. Красная змея доберется до нее первой». Должен держать лицо прямо. Особенно когда Рикард Старк смотрит на тебя так, как только что.

«Я попробую еще раз». Эддард попробовал.

«Ой.» Критический провал. «Но «Тихий волк» означает, что у тебя есть шанс проверить, не заметит ли кто-нибудь из твоей внутренней группы твое предстоящее публичное унижение вовремя, чтобы... ага, тебе повезло».

Эддард скорчил гримасу в ответ на результат, а Лианна тут же разразилась хохотом. «Снова старший брат на помощь!» Я не был уверен, было ли это в характере или нет.

Со своей стороны, мне пришлось быстро отбросить все представления о фиксированной точке во времени, когда я увидел, что случайность сговорилась, чтобы все встало на свои места с такой ужасающей аккуратностью. Постановка танцевальной встречи на один сеанс раньше должна была защитить меня от подобных вещей! «Я маневрирую, чтобы самому пригласить дорнийскую леди на раунд. Это занимает некоторое время, в течение которого она танцует с мужчиной в геральдике с двойным грифоном, чередующим красный и белый цвета».

«Дом... Коннингтон?» Эддард изо всех сил старался вспомнить самостоятельное чтение по геральдике Дома, которым он занимался последние несколько недель по ходу игры. Когда я кивнул, он, казалось, вновь обрел уверенность, которую потерял после всех своих неудачных бросков. «Значит, Грифф Коннингтон. Хорошо. Никаких флагов соперничества, верно?»

«Верно».

И правильно, и хорошо. То, что я позволил им подменять личные знания рулонами, тоже было частью моего генерального плана по раннему развитию их интеллекта. Честно говоря, он сработал даже лучше, чем я надеялся.

Конечно, после того как Эддард наконец-то «отомстил» Лианне, получив свой танец - ее дразнилки были единственной причиной, по которой его подросток вообще затеял роман в игре, как ни смешно, - стало ясно, что больше всех расцвел Бенджен.

«Могу я, наконец, снова занять свою очередь?» жаловалась Лианна после того, как Эддард, наконец, получил свой танец. «Если мне понравилось его пение, это не значит, что я превращаюсь в пустоголовую барышню!» Она изо всех сил старалась сделать вид, что эта мысль ее отталкивает. Она даже убедила меня в этом, но я решил отложить суждение до следующего десятилетия. «Наконец-то! Я оглядываюсь по сторонам в поисках чего-нибудь интересного. Бросаю на восприятие».

«Бросок на квестового персонажа тоже... И вы, и кранногенец замечаете трех задиристых оруженосцев. Один служит рыцарю в ливрее вил, другой - дикобразу, третий - двум башням».

«О, позвольте мне, позвольте мне!» Бенджен чуть не свалился с коленей матери, потянувшись за большим листом бумаги, на котором провел две недели, рисуя то там, то сям. Эддард и Лианна, снисходительно улыбаясь, наклонились поближе, чтобы тоже рассмотреть бумагу. «Вилы - это... это! Дом... Х-а-и-г-х?»

«Дом Хей, да», - сказал Эддард, не замечая удивления отца, узнавшего, что его младший уже умеет читать.

«Точно! А еще есть Дом... Блант?»

«Блаунт», - поправила Лианна со всей возвышенностью, незаслуженной девушкой, которая до середины года отставала даже от него. Что заставило отца также резко посмотреть на нее.

«Верно. Значит, последний мальчик - из дома Фреев!»

«Верно», - сказал я. «Молодец, Бенджен».

«Да», - внезапно вмешался отец, почти нарушив атмосферу, если бы не его низкий и нейтральный голос. «Действительно, молодец, сын».

Бенджен прямо-таки сиял от похвалы.

Я притворился, что не замечаю напряженного отцовского взгляда, который устремился на меня после этого, и не отводил его до самого конца игры.

А это заняло немало времени.

Не такого родительского внимания я ждал, но, с другой стороны, я вообще почти никогда не получал от него внимания. Даже в тех редких случаях мне почти всегда приходилось отводить взгляд или делать вид, что я не замечаю, что он за мной наблюдает.

Лианна указала оруженосцам на троих из нас, братьев. Согласно сценарию, я предложил найти для Кранногмена коня и доспехи, чтобы отомстить за себя. Также по сценарию лорд Лендхоул Рид не ответил, разрываясь в нерешительности. Его гордость требовала мести, но он боялся проиграть и выставить себя дураком, опозорив свой народ. Он не был рыцарем и не привык к лошадям и копьям. Прежде чем лечь спать в шатре Эддарда, который оказал ему гостеприимство, не дав мне даже намека на это, он помолился старым богам.

И то, что произошло, было настолько ужасно идеальным, насколько это возможно для четырех человек, когда только один из нас читал сценарий. Турнир состоялся. В поединке участвовали дикобраз, вилы и два рыцаря с башен. Все трое заняли места среди чемпионов, причем для этого мне потребовалось совсем немного кубиков.

http://tl.rulate.ru/book/120506/4998453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь