Готовый перевод HP: Head-Start / ГП: Фора: Глава 51

Старик глубоко вздохнул и, усевшись в кресло, жестом позвал Гарри сесть рядом. Мальчик немного посидел, раздумывая о стуле, прежде чем выбраться на него.

— Лимонная капля? — предложил Дамблдор, протянув большую стеклянную миску, наполненную желтыми конфетами.

— Нет, спасибо. Я не ем сладости, — ответил Гарри, решив, что это лучшее решение, учитывая, как легко люди могут отравить друг друга. Дамблдор только пожал плечами, взял одну конфету себе и снова обратился к профессору Заклинаний, который всё еще стоял.

— Спасибо, Филиус, вы можете идти.

— По просьбе мистера Поттера я остаюсь главой дома. Это также соответствует запретительному приказу, — ответил профессор без заминки.

— Хорошо, Филиус. Он в порядке, безопасен под моей опекой, и я уверен, у вас есть дела.

— Альбус, — произнес Филиус, и Гарри почувствовал, как у него по спине пробежал холодок из-за тона маленького профессора.

— Возможно, вам стоит вспомнить события последних месяцев, если не лет, и, безусловно, последний разговор. На вас наложен запретительный ордер, в котором, среди прочего, четко указано, что мистер Поттер не должен оставаться с вами наедине. Если вы хотите с ним поговорить в Хогвартсе, он должен быть с старостой или своим опекуном. А о попытках подорвать его отношения с другими профессорами даже не мечтайте.

В комнате росло напряжение, профессоры смотрели друг на друга в глаза, и казалось, что между ними идет не visible бой. Гарри использовал свои навыки Окклюменции, стараясь не выдать свои страхи, ведь ситуация могла ухудшиться. Хотя он не верил, что Дамблдор совершит серьезную глупость, он также не знал, на что способен старик, основываясь на прочитанном о нем.

Тишину нарушения нарушило пение, и комната вдруг наполнилась светом, когда огненный шар появился над уютной птицей, сидящей на жердочке. Гарри не отрывал взгляда от Дамблдора, убежденный, что это - лучший выбор. Старик подошел к нему и достал из-за мантии то, что походило на палочку.

Гарри сжал свою палочку и одно из защитных приспособлений, понимая, что это, возможно, не поможет, но все же нужно было готовиться. Он почувствовал, как его ментальная защита усиливается, осознавая, что старый волшебник, похоже, умел заглядывать в чужие мысли.

— А, у тебя сейчас хорошее время, — произнес он, продолжая говорить с тем, кто только что вошел.

— Позвольте представить вам Фо́укса, моего многолетнего спутника.

Гарри не собирался поддаваться искушению. Его внимание привлекли ярко-красные перья, когда Фо́укс тихо уселся рядом. Чудесный феникс, покрытый перьями цвета алого, с золотыми крыльями и хвостом, длинным, как у павлина, удивил Гарри. Черные глаза птицы светились любопытством, и она тихо щебетала, глядя на него.

Гарри, вдохнув, заговорил:

— Рад познакомиться с тобой этим вечером, благородное создание. Я надеюсь, у тебя все хорошо.

Фо́укс ответил мягким трелем, явно довольный добрым отношением Гарри.

— Очень хорошо, — произнес Дамблдор, глядя на Гарри с разочарованным выражением лица.

— Я так понимаю, сегодня днем между вами и мистером Уизли произошла ссора.

— Ссора? Нет, это просто разногласия. Уизли слишком долго на них настаивал. Я не поднимал свою палочку во время "перепалки" и только оборонялся от его попыток меня ударить, а персонал в зале полностью проигнорировал это, — объяснил Гарри, внимательно наблюдая за стариком.

— Даже когда он пытался напасть на Гермиону Грейнджер?

— Свидетели утверждали, что ты применил к нему магию.

Гарри удивленно поднял бровь.

— Ваши свидетели, должно быть, те, кто видел только часть событий. Единственное заклинание, что я использовал, — это Защитные чары, чтобы отразить его магию, когда он чуть не ударил мисс Грейнджер.

— Мистер Уизли утверждает, что это ты напал на него после его дружелюбного предложения.

Дамблдор казался готовым провести громкую лекцию, способную расстроить любого другого человека.

К несчастью для старика, терпение гоблинов уже не раз испытывал Гарри, когда дело доходило до финансов.

— У мистера Уизли явно избирательная память, — произнес Гарри, сложив руки и скрестив ноги. Этот жест напомнил ему уроки великосветской школы. Тон его был таким, что профессор Снейп одобрил бы его с ухмылкой, если бы оказался рядом.

— Это тот самый мистер Уизли, который постоянно игнорировал мои отказы и без стеснения врал всем, утверждая, что он мой лучший друг, который пережил множество приключений и приносил мне подарки. Хотя я никогда даже не видел его до приезда в Хогвартс, не говоря уже о том, чтобы отправляться в приключения и дарить подарки. Я даже предупреждал его, чтобы он прекратил распространять такую ложь, иначе подам на него в суд.

Конечно, последнюю фразу он добавил сам, но Гарри давно подумывал об этом, так как шут явно не слушал.

http://tl.rulate.ru/book/120269/4973663

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена