Готовый перевод The Demonic Cultivator In Zombie World / Возрождение демонического культиватора в мире зомби-апокалипсиса: Глава 3. Беспомощные зомби

Техника Духовной Крови разделена на девять уровней, и соотносит каждый уровень с соответствующим слоем Очищения Ци. Первые три уровня считаются ранней стадией, уровни с четвертого по шестой — средней стадией, а последние три уровня — поздней стадией.

Чу Сюань, освоив четвертый уровень Техники Духовной Крови, находился в середине средней стадии Очищения Ци. Переход на пятый уровень ознаменовал бы ещё один шаг вперед и предоставил бы ему доступ к новым заклинаниям.

Что ещё более важно, зомби — это не обычные люди. Убийство зомби не вызывет возмездия, которое обычно постигает тех, кто убивает других людей — идеально! Нужно создать трупную марионетку.

Чу Сюань обшарил торговый центр, но не смог найти подходящего зомби. Для превращения в трупную марионетку требовалось изначально сильное тело, в идеале мускулистое и наполненное глубокой обидой, что делало трупную марионетку невероятно сильной и мстительной, давая ей преимущество в бою.

Однако зомби в этом торговом центре вряд ли соответствовали этому описанию — они были истощенными и слабыми, их рёв был лишен какой-либо жизненной силы.

— Такие слабые звуки, они действительно зомби? Неважно, сейчас мне надо отдохнуть, осмотрю окрестности позже; поблизости должен быть нужный зомби.

Чу Сюань придвинул шезлонг и лег, не беспокоясь об атаках зомби. Кровавая стальная проволока всегда была готова защитить его, реагируя даже быстрее, чем он сам, на любые потенциальные угрозы.

В течение всего прошлого года каждый день и ночь он проводил в постоянном страхе, избегая неустанного преследования праведных сект. Другие считали его уравновешенным и невозмутимым, но это поведение было не более чем тщательно созданным фасадом.

В таких ужасных обстоятельствах для выживания нужны высшая рациональность и спокойствие. Наконец, получив короткую передышку, Чу Сюань больше не мог сдерживать истощение, терзавшее его дух. Он поддался сну.

В другом месте, снаружи Уолмарта, к нему украдкой приблизились две фигуры. За лидером, мужчиной с крепкими мускулами, следовал его тощий товарищ. Приглушенным голосом худой человек сказал: — Брат Ху, помоги мне. Если это вылечит мою мать, я сделаю всё, что угодно!

В глазах Тан Ху мелькнула насмешка, и он с улыбкой ответил: — Не волнуйся, я не отправлю тебя на смерть. В этом торговом центре ещё должно быть немного еды. Ты отвлекаешь зомби, я её собираю. Если ты окажешься в окружении, не бойся. Я спасу тебя.

Худой человек решительно кивнул: — Хорошо, я верю тебе. — С этими словами он осторожно вошел в торговый центр, вооружившись шлангом. Спустя несколько мгновений он уже привлек орду зомби.

Воспользовавшись случаем, Тан Ху вошел в торговый центр, торопливо набивая свой рюкзак банками и лекарствами — предметами с длительным сроком хранения, которые всё ещё были полезны.

Внезапно неподалеку раздался панический голос: — Брат Ху! Слишком много зомби! Помогите мне!

Окруженный роем зомби, изможденный человек был охвачен ужасом. Тан Ху, однако, зловеще рассмеялся и продолжил упаковывать различные ресурсы в свой рюкзак, не делая ничего, чтобы помочь.

— Брат Ху! Спаси меня!

Глаза изможденного человека были полны отчаянной ярости.

Тан Ху мрачно усмехнулся: — Я забыл тебе кое-что сказать. Твоя мать умерла вчера. Банда Духовных Гончих не будет тратить лекарства на шестидесятилетнюю женщину.

Глаза изможденного человека расширились от шока. Зомби воспользовался моментом, чтобы наброситься и вонзить зубы ему в тело.

— Я заманил тебя сюда именно для того, чтобы использовать тебя в последний раз, — презрительно усмехнулся Тан Ху. — В конце концов, я уже много раз использовал тебя раньше. Это не будет иметь большого значения. Спасибо, что отвлёк зомби, сохранив мою жизнь. О, и у тебя есть сестра, верно? Я позабочусь о ней для тебя.

К тому времени изможденный мужчина был подавлен массой кровожадных зомби, срывающих плоть с его костей. Из последних сил он закричал: — Тан Ху! Я буду преследовать тебя даже после смерти!

Тан Ху от души рассмеялся: — Очень хорошо, найди меня, когда станешь призраком.

Когда суматоха привлекла ещё больше зомби, Тан Ху быстро направился на второй этаж. Многие мусорщики рискнули пройти по первому этажу торгового центра, но мало кто осмелился подняться на второй или более высокие этажи, где их ждало больше зомби и, предположительно, больше ресурсов.

— Да!

Тан Ху, глаза которого светились алчностью, прочесывал свой путь наверх, его взгляд практически стрелял зелеными лучами.

*Пум!*

Некоторые зомби даже выпрыгивали с верхних этажей, падая прямо на переполох, вызванный тем бедным человеком. Жадность вспыхнула в Тан Ху при виде этого зрелища, и он направился прямо на пятый этаж. Действительно, по пути он почти не встретил зомби.

Однако, достигнув пятого этажа, Тан Ху замер. Вокруг лежали многочисленные трупы зомби. Судя по сухости тел, они умерли незадолго до этого.

Кто-то добрался до пятого этажа торгового центра раньше него?

Осмотрев территорию, Тан Ху быстро наткнулся на шезлонг посреди открытого пространства. На нем лежал молодой человек в странной одежде. Вокруг него было шесть ванн, наполненных кровью.

Эта странная сцена заставила Тан Ху невольно сглотнуть слюну.

— Столько еды!

Затем его взгляд упал на десятки консервов рядом с молодым человеком, и его жадность усилилась. Он поспешно начал запихивать банки в свой рюкзак.

— У тебя хорошее телосложение, — внезапно раздался спокойный голос.

Испугавшись, Тан Ху быстро выхватил свой мачете и развернулся, чтобы замахнуться.

*Дынь!*

Раздался металлический звон, посылая удар по запястью Тан Ху, едва не заставив его выронить мачете. Он обернулся и увидел, что молодой человек уже стоит и смотрит на него с живым интересом. Взгляд его был странным, как будто он не считал Тан Ху человеком, а скорее предметом.

Но что ещё больше напугало Тан Ху, так это вид кроваво-красного червя, извивающегося в ладони молодого человека. Он с трудом сглотнул. С тех пор, как разразился зомби-апокалипсиси, мир наполнился слишком многими тайнами. Человек, который мог симбиотически жить с червем, был не обычным существом!

Почувствовав серьезность ситуации, Тан Ху благоразумно поставил свой рюкзак и поднял руки над головой. — Слушай, брат, все эти вещи твои. Мой зять — Чжао Хун, босс Чжао. Давай обсудим эту ситуацию.

http://tl.rulate.ru/book/120165/5141144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь