Готовый перевод Debts of a Child Part 2 / Долги ребёнка 2: Глава 16. Вэй Ин, Мэн Яо и братья Лань продолжают уборку, а Цзян Яньли приводит в действие свой план

Вэй Ин набросился на миску с отварным мясом, которую наполнил ему Лань Чжань из котелка, кипящего над углями их костра. Где хитрец Лань понабрал такие припасы, как миски, кастрюли и рис, он понятия не имел. Но рукава-цянькунь его мантии воистину были впечатляющими. Чего там только не было! У Вэй Ина руки чесались от желания покопаться в них. Какая полезная вещь! К сожалению, сам Усянь ненавидел широкие рукава. Они сковывали движения и создавали слишком сильное сопротивление, когда он летал. Может быть, он мог бы сделать шарф цянькунь или накидку? Нет, он, вероятно, задушил бы себя ими. Ему просто придётся путешествовать с Лань Чжанем.

— А-Ин, держи, — сказал А-Яо и протянул ему сменную одежду из своего рюкзака.

Усянь ухмыльнулся и вытер руки о штаны, прежде чем схватить одежду. Ах, слава небесам за то, что есть люди более организованные, чем он сам. Юноша забежал за ближайший куст и спешно натянул свежую одежду. Когда он вернулся, Лань Сичэнь, одетый в чистую мантию, которую он, должно быть, достал из рукавов Лань Чжаня, устроился на коврике из мяты. Сам Лань Чжань опустился на колени позади брата, приглаживая его волосы.

— Я до сих пор не могу поверить, что ты столкнул меня в реку, — проворчал Сичэнь, хотя и без особого гнева.

— Ванцзи приносит свои извинения. Когда мы вернёмся, я напишу соответствующие строки. — Лань Чжань похлопал брата по плечу. — Волосы лучше. Одежда чистая. Дядя будет доволен.

Что бы Сичэнь-гэ ни хотел сказать в ответ, это не сорвалось с его языка, когда он повернулся и поражённо уставился на своего младшего брата.

— Спасибо, Ванцзи, — выдавил он после долгой паузы.

— Нет необходимости, — ответил Лань Чжань и вернулся к еде.

А-Яо обменялся ухмылкой с Вэй Ином.

— Вот. – Мэн Уяо протянул брату доску для полётов.

— Ну и? Как это сработало? — Усянь деловито пробежал пальцами по гладкой деревянной поверхности, инкрустированной металлом, похожим на тот, из которого ковали духовные мечи, и послал в руны немного ци, проверяя на наличие повреждений.

Его брат дёрнул плечом.

— Неплохо. Думаю, мы могли бы ещё немного поработать над формой и попробовать несколько разных пород дерева и металла, чтобы увидеть, что лучше реагирует. Было удобно иметь возможность летать и сражаться одновременно.

Вэй Ин радостно ухмыльнулся:

— Да! Видишь? У этого есть потенциал.

— Я никогда в этом не сомневался, — сказал А-Яо, сжимая его руку.

Сичэнь невесомо провел пальцем по краю доски:

— Это впечатляет.

— Это всего лишь прототип, — произнёс Вэй Ин, чувствуя себя неловко из-за внимания. — Это первый, который работал последовательно и реагировал почти так же хорошо, как Суйбянь. Руны сделаны из железа, которое накапливает духовную энергию и циркулирует по всей доске. Как только они активируются, начинается полёт.

А-Яо хлопнул брата по плечу:

— У тебя отлично вышло. Доска на удивление лёгкая и хорошо маневрирует. И я смог поддерживать прочную связь с накопленной энергией.

— Я предполагаю, что через некоторое время энергия должна быть восполнена, — предположил Сичэнь, заинтересованно разглядывая доску для полётов.

— Вот. — Вэй Ин вручил ему доску, а сам взял ещё одну миску с едой у Лань Чжаня. — Мы обнаружили, что чем больше человек циркулирует через неё свою ци, тем сильнее связь и тем меньше расходуется накопленная энергия.

Наследник Лань кивнул:

— Так же, как у всех духовных инструментов, это имеет смысл. — Он поблагодарил своего брата за порцию отвара и спросил: — А что думаешь ты, Ванцзи, не хочешь опробовать эту летающую доску?

— В этом нет необходимости. Есть Бичень и Ванцзи. Могу сражаться и летать, — сказал упрямый Лань, опустившись на колени рядом с Вэй Ином.

— Ах, к сожалению, не все из нас так талантливы, — вмешался А-Яо с широкой улыбкой. — Я сам только теперь осознал, что сражаться без ограничений, связанных с землей, довольно свободно. И хотя я могу поднять своё тело вверх с помощью моего ядра, это истощит мою энергию быстрее. Так что, с доской действительно удобнее.

— Тебе не обязательно использовать её, Лань Чжань, но я был бы рад, если бы ты когда-нибудь попробовал, — с улыбкой проговорил Вэй Ин, слегка толкнув своего друга локтём. — Я ценю твоё мнение.

Кончики ушей его Ланя порозовели:

— Попробую для Вэй Ина.

Искренность в глазах друга чуть не сломила Вэй Ина, когда их взгляды встретились, и он тотчас потупился, а его лицо стало горячим. Но он не мог перестать улыбаться.

Лань Сичэнь откашлялся и встал.

— Что ж, я пойду своей дорогой. Ванцзи, я дам знать дяде, что ты остаёшься, чтобы убедиться в том, что район свободен. Если все пройдёт хорошо, я вернусь сегодня днём и приведу ещё несколько учеников, чтобы помочь с уборкой.

— Приведи А-Нина и А-Яна с собой, — попросил Мэн Яо, мягко взглянув на старшего заклинателя.

Сичэнь-гэ кивнул и, махнув на прощание рукой, поднялся к небу.

Вэй Ин и Лань Чжань оставили А-Яо присматривать за лагерем, а сами отправились обыскивать окружающий лес в поисках гнёзд или затаившихся тварей. По широким следам паукообразных было легко идти через подлесок, и вскоре друзья нашли своё первое гнездо. Четырехфутовая яма в земле была густо покрыта паутиной, усеянной холмиками, подозрительно похожими на шляпки грибов.

— Фу! — выдал Вэй Ин, пытаясь оторвать липкую прядь от своей руки, — ладно, как насчёт того, чтобы я поджёг тут всё, а ты смотри, не выползет ли кто-нибудь, чтобы добраться до меня.

Лань Чжань наступил на Бичень и завис над гнездом, держа гуцинь перед собой. Вэй Ин был почти уверен, что это было своего рода комментарий о его лётном и боевом превосходстве, но решил не принимать вызов. Вместо этого он бросил пару талисманов в сторону паутины, которая вспыхнула ярким пламенем. Вонь от горящей плоти заставила его задохнуться и закашляться.

— Нет ничего лучше, чем запах горящих трупов животных, чтобы затуманить чувства, — пробормотал он и сплюнул.

У его Ланя дёрнулось веко.

— О, дай угадаю, есть правило, запрещающее плеваться? – Усянь в раздражении закатил глаза и швырнул талисман порыва ветра, чтобы разогнать дым. — Как человек может прожить жизнь и не плеваться? Это часть человеческой натуры. Если у тебя во рту что-то ужасное, ты выплюнешь это. — Усянь вытащил светящийся шар, активировал его, и широкая улыбка расплылась по его губам, когда он заметил, что Лань Чжань с интересом смотрит на его новое изобретение.

— Это «Сияющий». По крайней мере, пока это называется так. Лично я хотел назвать его «Осветителем», но А-Яну нравится «Сияющий». Один из ювелиров в Цинхэ придал камню форму шара, затем я вырезал руны на поверхности, и у нас появился свет. Но у меня есть только один. Это одно из секретных изобретений, которое я пока храню для себя. Не могу отдать Орденам всё сразу. Это привлечёт слишком много внимания. Но я могу доверять тебе, верно, Лань Чжань?

Прекрасный Второй Нефрит склонил голову:

— Мн.

Вэй Ин воспринял это как согласие и вновь сосредоточил всё своё внимание на гнезде. Когда первый слой паутины исчез, они осторожно вошли внутрь паучьего логова, чтобы проверить, не осталось ли каких-нибудь особо живучих насекомых, и обнаружили на земляных стенах странные шёлковистые мешочки.

— Яйца, — произнёс Лань Чжань и метнул в них огненный талисман, тут же отступая назад и увлекая за собой Вэй Ина.

Паучьи яйца шипели и лопались, и Усянь добавил ещё один талисман, чтобы увериться, что ничего не уцелело. Когда с молодняком было покончено, друзья продолжили путь, и к тому времени, как солнце достигло середины неба, уничтожили ещё семнадцать гнёзд.

— Не знаю, как ты, Лань Чжань, но я думаю, что мне нужно немного поесть, прежде чем продолжать. — Усянь поморщился и вытер обгоревшие нити паутины о траву. — Я вроде как надеюсь, что мы нашли их все. Я имею в виду, сколько гнёзд может быть у стаи пауков?

— Столько, сколько пауков, — бесстрастно ответил Лань Чжань, разглаживая свою безупречно чистую одежду.

Вот как эти Лани это делали?

Вэй Ин ахнул:

— Ты понимаешь, что это сотни? Здесь не может быть так много гнёзд, иначе вся эта местность была бы полна дыр. Может быть, они делят гнездо друг с другом? Ну, знаешь, спят на койках, как ученики в общежитиях?

— Давай вернемся, — предложил Лань Чжань. — С большим количеством учеников дело пойдёт быстрее.

Вэй Ин согласно кивнул, а по его телу побежали мурашки: буйное воображение неожиданно решило пошалить и подкинуло мысль о том, как сотня паучьих ног ползает по его коже.

 

В кои-то веки утро в Пристани Лотоса выдалось тихим. Родители Цзян Яньли ушли рано, ни один из них ни с кем не попрощался, особенно друг с другом. Как бы печально это ни было, уже привычная ситуация придала ей больше решимости довести свой план до конца.

 

Как только девушка собрала все свои припасы в сумку-цянькунь, она наполнила корзину едой и сообщила кухонному персоналу и помощнику отца, что берёт своего брата на пикник. В то время как пара старейшин хотела, чтобы они взяли с собой несколько охранников, Яньли заверила всех, что они просто возьмут лодку, пройдут немного ниже по течению и вернутся через пару часов.

— Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил А-Чэн, когда они разложили своё снаряжение и отвязали лодку.

Яньли лучезарно улыбнулась брату и помахала на прощание служителям, наблюдавшим за ними с семейного пирса.

— Конечно, — заверила она, когда лодка отошла достаточно далеко, чтобы их никто не мог услышать. — Мы направимся ниже по течению, как все и ожидают. После того, как мы устроим приятный пикник, мы сделаем так, чтобы место выглядело так, будто там была борьба. Затем мы позволим лодке плыть дальше по течению, а сами направимся вглубь суши. Ты сможешь нести меня на своём мече, да?

Цзян Чэн нахмурился и потёр затылок:

— Да, но…

— Не волнуйся, — перебила его сестра, сев на одну из скамеек и расправляя юбки. — Это приключение, А-Чэн. Я захватила с собой кое-какую грубую одежду из кладовки для слуг. Мы смешаемся с простолюдинами и проведём пару дней в одиночестве. Когда мы решим, что это было достаточно долго, мы направимся к ближайшему магистрату или Ордену и скажем им, кто мы такие и что мы сбежали от наших похитителей.

— И тогда мать и отец примчатся, чтобы забрать нас домой, — проговорил Цзян Чэн с оттенком скептицизма.

— В яблочко!

http://tl.rulate.ru/book/120105/5011694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь