«Мы просто смотрим», - ответил Седрик, - „Мерси“.
Они с трепетом наблюдали, как мужчина завершил работу над рыбой, а затем постучал по ней своей палочкой. Стеклянная кои подплыла к столу и задвигалась в воздухе, как будто находилась в стеклянной чаше.
Гермиона и Седрик остановились у фруктового киоска, на вывесках которого красовались самые красные яблоки, самый пухлый виноград, самые сочные нектарины, самые сладкие сливы. Казалось, у них есть всё, и всё это было спелым, с драгоценной мякотью. Гермиона пожалела, что у неё нет галлеонов, и открыла рот, чтобы спросить мальчика, управляющего киоском, принимает ли он евро.
«Она была красива, с серебристыми светлыми волосами, чертами лица, похожими на эльфийские, и красивыми голубыми глазами.
Гермиона и Седрик отошли в сторону, чтобы она могла купить фрукты. Она откинула волосы и посмотрела на них. Видимо, они отреагировали не так, как она хотела, потому что она снова откинула волосы. Гермиона почувствовала укол зависти, желая, чтобы у нее были локоны, падающие как водопад, но воздержалась от упоминания об этом. Французская девушка хмыкнула и покачала головой, почти как лошадь
«Бросай, бросай», - сказала Гермиона, распуская волосы по плечам.
Седрик фыркнул и толкнул ее локтем.
«Ты не пострадала», - удивленно сказала она.
«Пострадала?»переспросила Гермиона.
«Я на четверть вела», - сказала девушка, что, собственно, все объясняло. Она мило улыбнулась и протянула руку: „Я - Флер Делакур“.
Седрик вдруг выглядел озадаченным. Гермиона и Седрик пожали ей руку, представившись, хотя Седрик, как она заметила, избегал называть свою фамилию.
«Где вы учитесь?»Флёр спросила: «Уж точно не в Босбатонс, я бы запомнила такое красивое лицо, как у тебя», - и подмигнула Седрику, который неловко прочистил горло.
Странно... он никогда не упускал возможности пофлиртовать.
«Мы учимся в Хогвартсе, - сказала Гермиона, - я на втором курсе, а он на четвертом».
Если ты хочешь продвинуться в изучении Чародейства, я рекомендую тебе купить «Charms Naturellement» Эдвиджа Мартела».
«Спасибо за рекомендацию», - сказал Седрик.
«Флер, - сказал пожилой мужчина, который, должно быть, был ее отцом, - пойдем».
Он был невысоким и пухлым, с хорошо подстриженными черными волосами и бледно-голубыми глазами, он стоял рядом с высокой, великолепной женщиной, которая, несомненно, была его женой, и маленькой девочкой, которая, несомненно, была его младшей дочерью Флер - точной копией своей матери, только намного моложе.
«Мама, папа, на них не действуют чары Велы», - сказала Флер.
«Правда?» - сказала мадам Делакур, выглядя заинтригованной.
«Вы кажетесь мне знакомым», - сказал месье Делакур, глядя на Седрика.
«Я очень похож на свою маму, месье Бастьен», - ответил он.
Мужчина и женщина задохнулись, их глаза расширились.
«Я - Аполлинария. Мы были лучшими подругами в школе, и я уверена, что она вам обо мне рассказывала». Она оглядела их головы и площадь с нетерпением.Я уже несколько месяцев не получаю от нее писем».
«Седрик, Гермиона, будьте осторожны в разговорах с незнакомцами», - выругалась Беатрис, подходя к ним и кладя руки им на плечи, - „Идемте, мы с Роджером нашли место для обеда“.
«Мама, это Флер Делакур», - сказала Гермиона, - „Она учится в школе магии Босбатонс, а Бельфобе знает месье Бастьена и мадам Аполлин“.
«А где Бельфобо?» - спросил Бастьен Делакур, нахмурив брови.
«Она... она скончалась пару недель назад», - сказал Седрик, глядя в землю. „Я здесь с моей лучшей подругой Гермионой и ее родителями“.
Бастьен и Аполлинария выглядели совершенно раздавленными. Они прижались друг к другу, глаза блестели от непролитых слез. Гермиона почувствовала, как ее собственный желудок скрутило от сочувствия, и отвернулась, прежде чем тоже начала плакать.
«Что случилось?»спросил Бастьен.
«Опухоль мозга», - сказал он, - „Целители ничего не смогли сделать“.
«Но мы так и не сказали «прощай», - с трепетом произнесла Аполлинария, - мы не попали на похороны... Мы не знали...»
Седрик потянулся и взял Гермиону за руку, несомненно, ожидая «мне жаль», «на самом деле она не умерла» и прочего, что говорят люди, когда человек умирает.
«Твоя мама хотя бы рассказала тебе о нас?»Бастьен спросил: «Она все время писала нам о тебе».
Седрик кивнул и быстро провел рукой под глазом.
«Немного, почти все в этом дневнике, который я нашел».
«Как насчет того, чтобы угостить вас и вашу семью обедом?»Аполлинария предложила Беатрис: «Мы с Бастьеном хотели бы еще поговорить с Седриком, если вы не против».
«Да, конечно», - ответила Беатрис. Ее французский был не самым лучшим, но она могла понять суть происходящего, и Роже мог рассказать ей подробности позже.
Итак, они зашли в небольшое бистро и сдвинули три столика, чтобы все восемь человек могли удобно расположиться. Пока не принесли еду, между детьми шла легкая болтовня. Только когда они уже почти закончили, зашла речь о матери Седрика.
«Бельфеба, Ди и я были лучшими подругами, - сказала Аполлинария, - мы называли себя «Три мушкетера» не только потому, что были близки, но мы были лучшей дуэльной командой в Босбатоне, а потом и во всей Франции Мы могли бы стать чемпионами мира, но она предпочла помогать в войне в своей стране Ди тоже» Она поджала губы »Бельфеба была такой красивой и смелой, а Ди - эксцентричной и проницательной Обе лучшие подруги, которые у меня когда-либо были, ушли...»Она закрыла лицо руками: «Простите, я не хотела устраивать сцену».
Бастьен успокаивающе погладил ее по спине и кивнул Грейнджерам
«Было приятно познакомиться с вами, - сказал он, - думаю, нам пора домой. И Седрик, если тебе когда-нибудь понадобится место, куда можно пойти, у нас ты найдешь дом».
«Спасибо, сэр», - пробормотал Седрик.
Перед тем как они ушли, Флер написала что-то на листке бумаги и разорвала его пополам, передав по кусочку Гермионе и Седрику.
«Пишите мне», - сказала она, - „Было бы здорово поддерживать связь“.
«Конечно», - ответила Гермиона, взглянув на адрес и убрав его в бумажник.
Тем вечером, когда все легли спать, любопытная натура Гермионы проявилась в полной мере, и фильтр отпал. Она все еще пыталась заснуть, но вместо этого просто размышляла, как деликатно задать Седрику вопросы, на которые он мог бы не знать ответа. Его лицо было скрыто тенью, и она не была уверена, спит он или нет.
«Я чувствую, что ты смотришь на меня», - прошептал Седрик, - „Что такое?“.
«Тебе не кажется странным, что Бастьен сошелся с Аполлиной так скоро после того, как сделал предложение твоей маме?»Так много деликатного
«Это было не совсем так, - сказал Седрик, - я никогда не говорил, что Бастьен сделал предложение».
«Уточните»
«Ну, «лучшие друзья» - это точно», - сказал Седрик, - „По крайней мере, с тетей Ди. Моя мама и Аполлинария были... больше чем друзьями, а Бастьен появился немного позже. Он им обоим нравился“.
«Я не... ох»
«Так бывает», - сказал Роджер из другой комнаты. Оба ребенка подпрыгнули, не понимая, что их слушают. „Необычно, но бывает. Идите спать, вы оба. У нас ранний поезд“.
Гермиона пожалела, что не знает азбуку Морзе, чтобы можно было разговаривать, не мешая родителям. Никто из них не спал, предпочитая смотреть в потолок или окно, пока не прозвенит будильник. Накануне вечером они собрались домой, рассказали о своей поездке на шаттле, и Гермиона пообещала сделать копии фотографий для Седрика после возвращения домой.
Они всегда будут помнить Францию и верить, что когда-нибудь снова встретятся.
http://tl.rulate.ru/book/120025/5014470
Сказали спасибо 0 читателей