Готовый перевод Because.. Why Not? / Потому что.. почему бы и нет?: Глава 12

На этом этаже находились комната отдыха, небольшая библиотека и кабинет. Было несколько запертых дверей, которыми, вероятно, уже не пользовались.

«Вот комната для гостей, - сказал он, открывая одну из дверей.

«Я и не думала, что вы будете жить в таком месте», - сказала Гермиона, входя в комнату. Это была красивая комната с коралловыми стенами и белой мебелью, но всё равно она чувствовала себя так, словно посетила дом, превращённый в музей.

«Неудобно, правда?» - сказал Седрик, словно прочитав её мысли. Казалось, он всегда знал, о чём она думает или что чувствует.

«Немного».

«Да, именно поэтому я перебрался в кладовую на чердаке», - сказал он.

«Могу я посмотреть?» - спросила она.

Седрик кивнул и повел ее в конец коридора, где открыл дверь и показал узкую лестницу, ведущую вверх. Она закручивалась, а потом снова выпрямлялась.

Даже по меркам кладовки она была крошечной. Его кровать во весь рост стояла под наклонными окнами, из которых открывался вид на небо и звезды. Школьный портфель стоял в конце, комод - у соседней стены, и ему пришлось бы сдвинуть кровать, чтобы открыть нижние ящики,Тумбочка была задвинута в угол, а абажур наклонен в соответствии с наклоном крыши. Шкаф стоял на противоположной стороне от окон, а комната как бы обрывалась в углу, где к ней прижимался письменный стол.

«Она крошечная», - сказала она. Она была не больше комнаты в университетском общежитии.

«Да, зимой здесь тоже бывает холодно, но, по крайней мере, это моя собственная комната, и я могу украсить ее, как захочу».

Он жестом указал на стены, которые были беспорядочно выкрашены в счастливый желтый цвет и увешаны его плакатами.

«Мама и папа очень любят комфорт, но я понимаю, почему твои родители хотят сохранить историю своего дома», - сказала она.

Они спустились вниз, где Гермиона расстегнула чемодан: «Я взяла „Броненосец“ и „Прости“!Это забавные игры».

«Круто, мы тоже можем поиграть в пару игр про волшебников», - сказал Седрик. Он толкнул ее плечом: „Я рад, что ты ведьма, я ненавидел, когда не мог рассказать тебе об этом“.

«Я понимаю», - сказала Гермиона »Ну... не понимаю, но я понимаю закон Что... что, если бы ты мне сказал?»

«Они, наверное, стерли бы тебе память, и я бы больше не смог тебя увидеть», - ответил он. „Это жестоко, но это правда. Ты мой лучший друг, Гермиона“.

Гермиона улыбнулась и легонько ударила его по руке.

«Ты тоже мой лучший друг».

«Подожди здесь, я хочу кое-что для тебя купить».

Он поспешил по коридору, открыл дверь и взбежал по скрипучей деревянной лестнице. Она услышала его тяжёлые шаги над головой в том, что, вероятно, было его комнатой. Понго смотрел на потолок вместе с ней и тихонько лаял.

Она открыла ее и увидела на внутренней стороне обложки надпись «Седрик Д», сделанную большими детскими буквами.

«Эта книга у меня с детства», - сказал он. „Тебе стоит послушать, какие истории нам рассказывают в культурных целях“.

«Один момент» Гермиона расстегнула рюкзак и достала „Маленького принца“ »Вот, это первая книга, которую мне подарили, когда меня удочерили На самом деле... Я читала ее, когда доктор и доктор Грейнджер решили удочерить меня Пытаясь читать, я еще не так много знала, но другие дети оставили меня в покое, когда я смотрела на книгу»

Седрик улыбнулся и принял у неё книгу, открыв её на внутренней стороне обложки, как это сделала она.

«Ты не обязана давать мне это», - сказал он, заметив все отметки.

«Я знаю», - ответила она, - „Но я могу перечитать ее наизусть, я уверена“.

«Седрик, Гермиона, пора пить чай», - позвала миссис Диггори.

«Иду, мама«, - отозвался Седрик и посмотрел на Гермиону: „Принеси “Броненосец»».

Гермиона схватила игру и последовала за ним вниз по лестнице в гостиную. Чай был накрыт на стол, там даже стояла маленькая башня с печеньем и крошечными бутербродами.

«Хабиби, я тебе десятки раз говорила, что ты ходишь как стадо эрумпентов», - сказала миссис Диггори, ласково покачав головой. „Гермиона, надеюсь, ты нашла свою комнату удобной“.

«Она очень красивая», - сказала Гермиона. „Родители моей мамы любят французскую провинциальную мебель, но я была у них только один раз, хотя им не понравился Понго, а он везде ходит со мной. Они присылают очень хорошие подарки“.

Понго улегся у ее ног и вздохнул, как бы отмечая ее слова. Гермиона достала из кармана лакомство и дала ему с мягким «Хороший щенок». Она приняла чай и повернулась к Седрику

«Расскажи мне о Хогвартсе», - сказала она, - „Я читала о нем, но я хочу услышать о нем от тебя“.

«Ну, я в Хаффлпаффе. Мы все о верности и справедливости. Возможно, поэтому мы всегда последние в Кубке Дома. Не то чтобы мы тупые или ленивые, мы просто более... покладистые. Не говоря уже о том, что мы принимаем всех неудачников. Гриффиндорцы и Слизеринцы всегда вцепились друг другу в глотку, но на самом деле они не такие уж разные, когда дело доходит до этого».

«Может, поэтому они и ненавидят друг друга, - предположила Гермиона, - иногда, если люди слишком похожи друг на друга, это делает их врагами».

«Может быть, в любом случае, на вашем месте я бы поостереглась дружить со Слизерином. Большинство из них нормальные, но есть и такие, которые довольно противные. В большинстве случаев они просто оставят вас в покое. Гриффиндорцы доставляют много неприятностей, но они тоже вполне нормальные, но некоторые из них такие же задиры, как и Слизерин».

«Заметим, а как насчет учителей?»

«Моя староста - замечательный профессор Спраут, она преподает гербологию».

Он бросил на нее растерянный взгляд, когда она начала хихикать.

«Гербология... Спраут...», - сказала она, - „Нет? Это... неважно“. Может быть, волшебники просто не любят каламбуры. Можно ли считать это каламбуром или просто игрой слов?Или это одно и то же?Тьфу!Английский

«Профессор МакГонагалл - вы с ней знакомы - глава Гриффиндора и преподает трансфигурацию, профессор Флитвик преподает чары и является главой Рейвенкло, он полугоблин...»

Гермиона не хотела даже представлять, как это может обернуться.

«- А профессор Снейп - староста Слизерина и преподает зелья... Он тот еще гад, он всегда благоволит Слизерину... Поверь мне, Гермиона, все, что он говорит, не относящееся непосредственно к предмету, неправда... Не то чтобы он преподавал правильно, во всяком случае, он заставил многих студентов плакать... Черт, он заставил меня плакать... Я ждал, пока вернусь в свою комнату, но он даст тебе пинка, когда ты будешь в отключке».

Гермиона уже ненавидела его: «У меня была пара учителей, которые были такими же хулиганами».

«Я спрашивала отца, почему они просто не увольняют его, но профессор Дамблдор доверяет ему».

«И ты должна слушать своего отца», - сказала миссис Диггори, - „Но ты не обязана в это верить, просто подумай об этом“.

Миссис Диггори напомнила Гермионе ее собственную маму После чая Гермиона и Седрик уселись на пол и устроили «Броненосец».

«Я буду в своем кабинете, милый, - сказала миссис Диггори, взъерошив волосы сына, - твой отец у себя. Я ненадолго, просто нужно разобраться с кое-какими бумагами».

«Хорошо, мам», - Седрик повернулся к Гермионе: »Готова получить по заднице?»

«То, что ты победил меня в «Эрудит», «Уно» и китайские шашки, не означает, что ты победишь меня в этом», - сказала она, принимая вызов и протягивая ему красный контейнер, - „Вот правила“.

http://tl.rulate.ru/book/120025/5014429

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь