Готовый перевод Four To The End - Book One / Четверо до конца - книга первая: Глава 33

Его дыхание стало неровным, и он почувствовал, что его глаза стали совсем водянистыми.

«Приятель...»начал Поттер, но Ремус схватил его сумку с книгами и протиснулся мимо них: «Подожди, Люпин!»Но он продолжал бежать так быстро, как только мог, обратно в школу.

*

Ремус прятался в разных пустых комнатах, зная, что они, скорее всего, запрещены, заходил в обед на кухню, а потом прятался в тенистом коридоре на втором этаже до трех часов. Потом он направился к кабинету директора, лишь смутно помня, как сэр Николас показал ему путь. Потребовалось несколько попыток, а затем вежливое «пожалуйста?» к портрету, но в конце концов он оказался перед горгульей. Она не двигалась, как раньше, и Ремус задумался, что же ему делать. Потом он вспомнил записку Дамблдора

«Засахаренные апельсины», - сказал он, и горгулья отступила в сторону.

На вершине лестницы он постучал в дверь, и ему сказали, чтобы он вошел. Ремус открыл дверь и прокрался в большой кабинет. Сердце колотилось, хотя он знал, что не попал в беду. Дамблдор стоял рядом со своим фениксом, а по другую сторону от него стояла ведьма, которая сначала показалась Ремусу такой же старой, как Дамблдор, но потом он увидел, что, несмотря на ее белоснежные локоны и трость, она была не старше матери Ремуса. Вокруг ее глаз, которые были довольно бледного оттенка серого, виднелись розовые пятна шрамов.

«Здравствуйте, мистер Люпин», - сказал Дамблдор, - „Ремус, это мой друг, Мифана Фоули Миф, это Ремус Люпин“.

«Приятно познакомиться», - сказала она, кивнув головой, с ирландским оттенком в голосе. Она смотрела не на него, а на дальний колодец. „Не обращайте внимания на шрамы“.

«Мне очень приятно с вами познакомиться», - сказал Ремус, опустив взгляд на свои ботинки, опасаясь, что она сразу же начнет копаться в его воспоминаниях.

«Может, присядем?»Дамблдор подал руку мисс Фоули и помог ей сесть на диван. Он предложил Ремусу присесть, но Ремус сел на стул рядом, чувствуя себя слишком неловко, чтобы сидеть со взрослыми.

«Альбус сказал мне, что вы хотите изучать окклюменцию», - сказала мисс Фоули, продолжая смотреть вперед. „Он сказал мне, почему“.

«О»

«Все в порядке, мой дорогой, я ничего не имею против оборотней».

Ремус вздрогнул, когда она произнесла это слово, почувствовав тошноту, которую он всегда испытывал, когда слышал его «М... большинство людей имеют», - не мог не сказать он.

«Оборотень спас мне жизнь», - просто сказала она, - „Я была в довольно неприятной схватке с темной ведьмой, которой не нравилось, что мой муж предпочел меня ей, и она одержала верх“ Мисс Фоули (миссис ?) постучала пальцем по одному из пятен «Она уничтожила мое зрение, я ослепла, но она бы убила меня полностью» Мисс Фоули крепко сжала трость и опустила голову, ее белые волосы упали простыней на щеку «Моя сестра была оборотнем и вмешалась. Она убила ведьму, которая хотела моей смерти. При этом Министерство казнило ее за убийство человека»

«Мне очень жаль», - сказал Ремус, вцепившись пальцами в подол своей слишком большой толстовки Она спасла жизнь своей сестре и была убита за это Потом он пожалел об этом, опасаясь, что мисс Фоули смотрит ему в голову Потом он задумался, как она может выполнять легилименцию без зрения Потом пожалел об этом на случай, если она была в его голове

«Миф согласилась помочь тебе научиться бороться с легилименцией», - сказал Дамблдор, - »У тебя будут занятия с ней раз в неделю, возможно, по вторникам после ужина?»

Несмотря на то, что Ремус не ходил на занятия ни в четверг, ни в пятницу, его немного расстроила мысль о том, что он больше не сможет ходить по вторникам, однако он был не в том положении, чтобы спорить или торговаться: «Большое спасибо, мисс Ф-Фоули», - сказал он: «Э-э-э, миссис Ф-Фоули».

«Мисс, - ответила она, поднимаясь на ноги, - в конце концов, ведьма исполнила свое желание. Когда я потеряла зрение, а моя сестра оказалась оборотнем, мой муж бросил меня. Ничего страшного, хотя в качестве мести я постоянно ставила ему ослиные уши, и до сих пор не могу избавиться от этого заклятия».

Ремус начал смеяться без всякого смысла: «Н... Ник Боттом».

Мисс Фоули усмехнулась: «У меня такое чувство, что мы с тобой прекрасно поладим, Ремус». Она протянула руку прямо перед собой, и Ремус поднялся на ноги, пожимая её руку, понимая, что всё будет гораздо лучше, чем он думал вначале.

http://tl.rulate.ru/book/120021/5006147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь