Готовый перевод National Simulation: I have countless talents / Национальная симуляция: Я обладаю бесчисленными талантами: Глава 61. Великодушие быка

В покоях Куньгун императрица из рода Гу Ду пробудилась ото сна. Одеяло соскользнуло с её тела, обнажив белоснежную кожу. Словно маленькая кошка, только что открывшая глаза, она лениво потянулась, наслаждаясь моментом пробуждения.

Внезапно огромные потоки удачи хлынули на императрицу, омывая каждый дюйм её тела. В этот миг казалось, что весь Куньгун полностью отделился от внешнего мира, образовав собственную вселенную. Солнце, луна и звёзды парили над покоями, бесчисленные звёздные лучи вспыхнули, превратив Куньгун в бескрайнее звёздное море. Спустя долгое время всё рассеялось, вернувшись в обычное состояние, но за это короткое мгновение сила императрицы Гу Ду совершила стремительный скачок.

«Недаром говорят, что это первый демон всех времён», — прошептала императрица, облизнув губы. На её лице появилась довольная улыбка. «Благодаря такому огромному потоку удачи я наконец достигла девятого уровня божественного искусства Цянь-Кунь. Император Цинь, теперь моя сила ничуть не уступает твоей. Стоит мне сделать ещё один шаг в совершенствовании, и вся империя Великая Цинь окажется у меня в кармане».

Надев свои одежды, императрица Гу Ду властно произнесла: «Эй, кто-нибудь!»

В пустом зале Куньгуна внезапно раздался ответ: «Слуга приветствует госпожу!»

Из пустоты вышла женщина средних лет и, приблизившись к императрице Гу Ду, опустилась на одно колено.

Императрица, лениво развалившись в кресле, небрежно приказала: «Свяжись с людьми из секты Сюаньтянь, секты Белого Лотоса и клана Тяньхуа. Пусть они проверят силу нашего императора Великой Цинь. Этот император слишком хорошо скрывает свои возможности».

«Слушаюсь!» — зрачки женщины сузились, её тело задрожало от волнения. Неужели этот день наконец настал?

«Император Цинь, что же ты задумал?» — в глазах императрицы Гу Ду читалось непонимание. Затем она пробормотала: «Впрочем, это уже неважно. В хитрости я тебе сильно уступаю, но если я буду достаточно сильна, то какие бы козни ты ни строил, какие бы изменения ни происходили, я сокрушу их своей мощью!»

Тем временем Ван Пань привычно вошёл в башню сутр, чувствуя себя как дома. Классические тексты, которые раньше казались скучными, теперь читались с большим интересом. Десятилетия напряжённой борьбы утомили тело и душу Ван Паня, но после нескольких дней глубокого общения с императрицей Гу Ду, чередуя напряжение и расслабление, он обрёл новое понимание своей силы.

Листая древние манускрипты, Ван Пань погрузился в размышления: «Титул Наставника демонов не так-то просто получить. Как говорится, если достоинства не соответствуют положению, непременно случится беда! Чтобы соответствовать званию Наставника демонов, недостаточно просто того, что я принял человеческий облик. Однако моё перевоплощение в человека стало возможным только благодаря мутации высокоуровневого таланта. Я — исключение, и мой способ перевоплощения не подходит для всех».

Его глаза были пусты — очевидно, что внимание не было сосредоточено на книгах. «Самое сложное — это прорыв от нуля к единице. Хотя мой способ перевоплощения не универсален, он всё же позволил мне полностью понять процесс трансформации. Самая трудная часть — переход от небытия к бытию — уже решена. Разве создание универсального метода, позволяющего демоническим зверям принимать человеческий облик, теперь далеко?»

На его лице появилась улыбка, в голове вспыхнули и столкнулись бесчисленные идеи. Не заботясь больше о чтении классических текстов, Ван Пань поспешно покинул башню сутр.

Прошло полгода. В некогда оживлённом императорском зверинце Ван Пань измучил множество демонических зверей. Теперь здесь царила пустота — за полдня не найти ни одного демонического зверя. Многие сбежали в горный хребет Цилянь, а те, кто не успел убежать, стали подопытными Ван Паня.

«Бум!» — раздался взрыв. Тело великого демона постоянно менялось: то звериные конечности, то человеческие. Когда оно полностью превратилось в человеческую руку, Ван Пань не успел обрадоваться — в следующий момент рука взорвалась, разлетевшись на куски и превратившись в кровавый туман! Не дав туману рассеяться, Ван Пань взмахнул рукавом, развеяв его, и погрузился в размышления.

«Б-брат, это не моя вина, рука сама взорвалась», — демон-тигр, не обращая внимания на взорвавшуюся конечность, выдавил улыбку, ещё более жалкую, чем плач. Его огромные глаза были полны обиды, умоляюще глядя на Ван Паня.

«Нет, это неправильно. Почему опять неудача?» — пробормотал Ван Пань, не обращая внимания на жалкого демона-тигра. «Хотя человеческая форма существовала лишь мгновение, это всё же большой шаг вперёд», — придя в себя, он отогнал все негативные мысли. Глядя на стоящего перед ним обиженного демона-тигра, Ван Пань махнул рукой: «Ты свободен».

Демон-тигр застыл, а затем его охватила безумная радость. Боясь, что Ван Пань передумает, он, хромая на единственной оставшейся ноге, в мгновение ока исчез.

«Хлоп!» — демон-тигр с тигриной головой одним духом добежал до горного хребта Цилянь. Только тогда он вздохнул с облегчением, а затем, не колеблясь, дал себе пощёчину.

«И зачем ты не убежал раньше? Зачем остался в императорском зверинце? Ради трёх бесплатных приёмов пищи в день. Теперь хорошо — лишился передней и задней лапы. Как я теперь найду тигрицу?» — демон-тигр зарыдал, давая себе пощёчину после каждой фразы.

Внезапно он замер. «Э? Пощёчина? Постойте-ка, я же демон-тигр, откуда у меня пощёчины?» Рыдания резко прекратились, он тупо поднял единственную оставшуюся переднюю лапу. Перед глазами предстала не пушистая тигриная лапа, а человеческая рука!

«Нет, надо быстрее бежать. Если этот безжалостный зелёный бык узнает, он точно поймает меня и продолжит свои исследования». Как только эта мысль пришла ему в голову, демон-тигр не мог усидеть на месте. Словно его зад горел, он нырнул в глубины горного хребта Цилянь.

Ван Пань покинул императорский зверинец и вернулся в башню сутр. За эти полгода демону-тигру крупно повезло. Те, кому повезло меньше, умерли. Из стольких подопытных выжил только он.

«Определённо, мне ещё не хватает знаний», — подумал Ван Пань. «Нужно прочитать больше книг, в следующий раз я обязательно добьюсь успеха! Смелый бычок не боится трудностей!» — подбадривал он себя.

Полмесяца спустя Ван Пань неохотно вышел из башни сутр. «Всё равно через несколько дней император Великой Цинь сделает меня своим скакуном, так что сначала я прокачусь на его императрице!» — разозлился он, и злость придала ему смелости. Не говоря ни слова, он ворвался в Куньгун. Императрица Гу Ду успела только вскрикнуть от удивления, как Ван Пань прижал её к столу.

Когда стемнело, императрица Гу Ду, поправив одежду, кокетливо упрекнула: «Что с тобой случилось? Кто тебя разозлил?»

«Твой муж разозлил меня, и сейчас я очень зол!» — ответил Ван Пань.

«Мм, ты, трус», — императрица Гу Ду закатила глаза и невнятно пробормотала. «Ты злишься и срываешь свой гнев на мне? Если... если ты такой смелый, почему бы тебе не найти им-императора Великой Цинь? Ты просто издеваешься над слабой женщиной... Что в этом геройского?»

«Я не могу победить императора Великой Цинь. Могу только обижать его императрицу», — у Ван Паня была толстая кожа, толще городской стены, и он ничуть не смутился.

«Бесстыдник!» — возмутилась императрица Гу Ду, но тут же поперхнулась и закашлялась. «Кхе-кхе», — она прикрыла рот и сглотнула.

«Маленький телёночек, теперь ты доволен?» — императрица Гу Ду с обидой посмотрела на Ван Паня, жалобно произнеся.

«Я, великий бык, великодушен. Я прощаю императора Великой Цинь», — Ван Пань, обладая широкой душой, махнул рукой, показывая, что не держит зла на императора Великой Цинь из-за такой мелочи.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/119898/4934029

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь