Готовый перевод National Simulation: I have countless talents / Национальная симуляция: Я обладаю бесчисленными талантами: Глава 53. Тайна перевоплощения

Шелест воды разнесся по Куньчи, когда императрица Гу Ду вышла из бассейна. Спустя некоторое время, при помощи служанок, она облачилась в наряд цвета гусиного пуха, открывающий изящные ключицы. Возможно, из-за недавнего купания, ее кожа излучала легкий румянец. Лицо ее было без макияжа, брови подобны ивовым веткам, а в глазах таилась влага. Она была подобна лотосу, выходящему из чистых вод — естественная красота без прикрас.

«Госпожа!» — глаза Ван Паня загорелись, и он поспешно подбежал к императрице Гу Ду.

«Куда ты пропадал? Несколько дней назад я посылала людей искать тебя в Башне сутр, но тебя там не нашли», — сказала императрица Гу Ду с улыбкой. Она привычным жестом протянула руку, и ее тонкие, словно бескостные пальцы нежно погладили огромную голову Ван Паня.

Казалось, время не оставило ни малейшего следа на лице императрицы Гу Ду, ее красота оставалась безупречной. Ван Пань, довольно прищурившись, подался вперед, чтобы императрице было удобнее его гладить.

«Госпожа, я недавно отправился в горы Цилянь и проглотил нескольких великих демонов», — похвастался Ван Пань, гордо подняв бычью голову.

«Ах ты, смотри, как бы тебя самого не проглотил Король демонов», — сказала императрица Гу Ду, склонив голову набок. «Хотя, зная твою хитрость и трусливую натуру, вряд ли ты осмелишься связываться с Королем демонов».

Глядя на это очаровательное выражение лица императрицы Гу Ду, Ван Пань почувствовал, как у него запылали ноздри.

«Пойдем», — императрица Гу Ду, заметив, что Ван Пань глупо улыбается, уголки его рта чуть ли не до ушей растянулись, а взгляд стал расфокусированным, словно он витает в облаках, легонько похлопала его по голове.

«Госпожа, подождите меня», — Ван Пань очнулся, его бычье лицо покраснело, но, к счастью, из-за густой шерсти этого не было видно. Слизнув слюну, которая чуть не потекла изо рта, Ван Пань последовал за императрицей Гу Ду, стараясь идти в ногу.

Вернувшись во дворец, Ван Пань улегся перед императрицей Гу Ду, ожидая, когда она его покормит. Иногда счастье так просто.

«Госпожа, как вы думаете, могут ли демонические звери превращаться в людей?» — спросил Ван Пань, проглотив духовный фрукт и подняв голову, чтобы посмотреть на императрицу Гу Ду. В его вопросе скрывался какой-то подтекст.

«Как демонический зверь может превратиться в человека?» — удивленно спросила императрица Гу Ду. «Что случилось? Ты хочешь стать человеком?»

«Конечно, хочу. Если бы я мог стать человеком, я бы украл госпожу и сделал своей женой», — выпалил Ван Пань ошеломляющее заявление.

В этот момент Ван Пань не боялся — в покоях Куньгун, кроме нескольких служанок, стоявших поодаль, не было сильных существ, скрывающихся в пустоте. Ван Пань не опасался, что из ниоткуда появится могущественный воин и отрубит ему голову.

«Хи-хи-хи!» — императрица Гу Ду рассмеялась, сотрясаясь всем телом. «Ах ты, теленок, какие у тебя мечты! Не боишься, что если эти слова разнесутся, завтра тебя подадут на стол?» — она шутливо ткнула пальцем в лоб Ван Паня.

Ван Пань расплылся в улыбке, высунул язык и лизнул ладонь императрицы Гу Ду, подлизываясь: «Стремление к красоте есть у всех, а я считаю госпожу самой прекрасной. Госпожа красива и добра, если госпожа не расскажет, никто не узнает, что я сказал».

«Ну что ж, тогда я буду ждать того дня, когда ты превратишься в человека и украдешь меня», — сказав это, императрица Гу Ду снова не смогла сдержать смех, прикрыв рот рукой.

«Госпожа, вы сами это сказали!» — в глазах Ван Паня промелькнула хитринка. Затем он таинственно произнес: «Госпожа, посмотрите на мое копыто».

Императрица Гу Ду, увидев этот загадочный вид Ван Паня, тоже заинтересовалась. «Госпожа, смотрите!» — Ван Пань вытянул переднее копыто и помахал им перед глазами императрицы Гу Ду.

В следующий момент половина копыта вдруг превратилась в длинную человеческую ладонь!

«Э-это...» — императрица Гу Ду запнулась, ее безупречное лицо выражало крайнее изумление. Думая, что ей показалось, она даже потерла глаза.

«Госпожа, я крут, правда?» — Ван Пань изо всех сил сдерживался, чтобы не рассмеяться, его глаза не отрывались от императрицы Гу Ду. Такое милое и растерянное выражение лица нечасто увидишь.

Видя, что императрица Гу Ду молчит, все еще не оправившись от шока, Ван Пань слегка подтолкнул ее головой.

В глазах императрицы Гу Ду промелькнула тень смущения, затем она с улыбкой сказала: «Кто бы мог подумать, что демонические звери действительно могут превращаться в людей. Зеленый бык, ты оказался полон сюрпризов».

Ван Пань, погрузившийся в нежные чувства, вдруг почувствовал, как его сердце екнуло, а шерсть на спине встала дыбом. «Плохо дело, я слишком увлекся и раскрыл себя. Боюсь, все мои маленькие хитрости теперь как на ладони перед императрицей Гу Ду», — подумал он, лихорадочно соображая и украдкой наблюдая за выражением лица императрицы Гу Ду.

Он плюхнулся на колени и сказал: «Госпожа, я могу превратить только одну ладонь, до полного превращения в человека еще очень далеко».

«О, значит, я ошиблась?» — императрица Гу Ду лениво развалилась в кресле, ее фигура соблазнительно обрисовывалась, и небрежно произнесла эти слова.

Ван Пань осторожно сказал: «Госпожа — самый близкий мне человек, я никогда ничего не скрою от госпожи. Поэтому, как только я смог превратить одну ладонь, я сразу подумал о госпоже и захотел поделиться с ней своей радостью».

«Скажи, как мне тебя наказать?» — лицо императрицы Гу Ду мгновенно изменилось, покрывшись морозным инеем, а ее голос стал холодным, как зимний ветер со снегом, пронизывающим до костей. «Хм? Я давно не ела мяса демонического быка. Должно быть, мясо демонического быка уровня великого демона очень вкусное. Как ты думаешь?»

«Госпожа, помилуйте, я больше не осмелюсь. И еще, госпожа, мое мясо совсем невкусное. Если госпожа хочет отведать говядины, я сейчас же отправлюсь в горы Цилянь и поймаю для вас быка», — Ван Пань знал, что прошел это испытание, но не расслаблялся, продолжая подыгрывать императрице Гу Ду.

«Демонический зверь есть демонический зверь, даже своих сородичей не щадит, говорит об этом так естественно», — императрица Гу Ду вдруг почувствовала, что ее интерес угас.

«Какие сородичи? Я же собираюсь превратиться в человека. В моем сердце только госпожа самая важная, они и волоску госпожи не ровня. Если госпожа хочет их съесть, это для них честь», — Ван Пань, не меняясь в лице, принялся неистово льстить императрице Гу Ду.

«У тебя такой сладкий язык», — улыбка императрицы Гу Ду была спокойной, а в ее голосе слышались нотки насмешки. «Сегодня ты можешь ради меня без колебаний убивать своих сородичей. Кто знает, может быть, завтра я тоже по той же причине стану духом под твоей рукой?»

«Госпожа, вы можете всегда верить мне!» — Ван Пань встал на задние ноги и начал бить себя в грудь передними копытами, издавая громкие звуки.

«Уходи, я устала», — императрица Гу Ду махнула рукой, отпуская Ван Паня.

«Госпожа, отдыхайте хорошенько, я пойду», — Ван Пань знал, что во всем нужно знать меру, и сегодняшнего развития событий уже достаточно. Если остаться дольше, это будет глупостью.

Ван Пань быстро попрощался и поспешно удалился. Его вид был таким жалким, словно за ним гнались собаки, пытаясь укусить.

«Пфф! Какой же ты хитрец», — императрица Гу Ду, глядя на такой вид Ван Паня, не смогла сдержать смех.

Эта улыбка была поистине очаровательной; один взгляд — и сотни чар рождаются, шесть дворцов красавиц меркнут перед ней.

Спустя долгое время, глядя на пустой зал, императрица Гу Ду почувствовала, как в ее сердце зародились печаль и утрата.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/119898/4934007

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь