Готовый перевод National Simulation: I have countless talents / Национальная симуляция: Я обладаю бесчисленными талантами: Глава 49. Очарование императрицы

В беседке императорского зверинца, подперев подбородок руками, сидела императрица Гу Ду. Её улыбающееся лицо напоминало небожительницу, спустившуюся в мир смертных. Волосы были уложены в высокую причёску, напоминающую цветок лотоса, плывущий в облаках. На лице почти не было косметики, брови изогнуты, словно весенние горы, а глаза блестели, как осенняя вода. Она излучала одновременно очарование и достоинство, сочетая в себе изящество и величественность. Трудно было представить, как эти два совершенно разных качества могли так гармонично сочетаться в одной женщине.

Императрица была одета в длинное чёрное платье. Воротник украшала вышивка в виде феникса, выполненная нитями огненного шёлкопряда, а подол — узоры божественных символов Великой Цинь. Тонкая талия была перехвачена зелёным шёлковым поясом, подчёркивающим её изящную фигуру. Сейчас императрица Гу Ду с улыбкой на лице тихо слушала щебетание семицветной птицы феникс, не проявляя ни малейшего признака нетерпения.

«Какая красивая женщина!» — мысленно восхитился Ван Пань, наблюдая за императрицей с расстояния нескольких ли. Он не осмеливался произнести это вслух и мог только восхищаться про себя. Расстояние в несколько ли для сильных практиков не значило ничего. Когда императрица выходила, без сомнения, вокруг неё скрывались ужасающе сильные эксперты. Если бы Ван Пань произнёс хоть слово, даже тише комариного писка, его бы услышали, и в следующий момент он лишился бы головы.

«Император ездит на мне, так почему бы мне не прокатиться на императрице? В этом нет ничего плохого!» — подумал Ван Пань и неспешно вышел из леса. В следующее мгновение он почувствовал, как на него обрушилось несколько волн ужасающего давления, лишивших его возможности двигаться.

«Ваше Величество, я — скакун Его Величества, зелёный бык, сопровождавший святого мудреца при его появлении в мире!» — поспешно воскликнул Ван Пань, и его голос достиг ушей императрицы Гу Ду.

«О, так это ты, телёночек? Пропустите его», — обратилась императрица к пустоте.

«Слушаюсь!» — раздался голос из ниоткуда.

Давление на Ван Паня исчезло, но он всё ещё чувствовал на себе чьи-то взгляды. Было ясно, что при малейшей угрозе императрице его ждал бы сокрушительный удар. Ван Пань, конечно, не собирался делать глупостей. Он подошёл к императрице Гу Ду и опустился на колени, приветствуя её:

«Приветствую Ваше Величество. Пусть ваша божественная красота будет вечной и затмит все цветы».

«Встань. У тебя, телёночек, язык хорошо подвешен», — улыбнулась императрица Гу Ду, находя этого зелёного быка забавным.

«Благодарю, Ваше Величество. Зелёный бык не льстит, а говорит чистую правду! Ни слова лжи! В глазах зелёного быка Ваше Величество — воплощение красоты, способной покорить страну. Ваше очарование не имеет равных! Ни в прошлом, ни в будущем нет подобных вам!» — Ван Пань говорил с серьёзным выражением на бычьей морде, качая головой.

«Зелёный бык, у нас, людей, есть поговорка: кто без причины проявляет усердие, тот либо вор, либо мошенник», — рассмеялась императрица Гу Ду. Этот телёночек явно был не так прост. Ложь слетала с его уст без запинки. Хотя слова зелёного быка и радовали императрицу — ведь какая женщина не заботится о своей внешности? — она не верила, что он говорит искренне. В конце концов, они принадлежали к разным видам, как могли совпадать их представления о красоте? В глазах демонических зверей прекрасными считались только представители их собственного вида.

«Ваше Величество так проницательны, от вас ничего не скроешь. Ваше Величество, зелёный бык хотел бы посетить библиотеку и изучить исторические труды. Конечно, зелёный бык не лгал, а искренне считает Ваше Величество воплощением небесной красоты», — на морде Ван Паня появилось льстивое выражение.

Императрица Гу Ду с улыбкой поманила его к себе. Ван Пань тут же подбежал, без лишних слов высунул язык и начал усердно лизать ладонь императрицы. Он выглядел как настоящий подлиза.

«Хи-хи», — шершавый бычий язык щекотал ладонь, и императрица невольно рассмеялась.

Ван Пань знал меру и вскоре прекратил. Видя, что императрица не возражает против его действий, он осмелел. Бык осторожно положил голову на колени императрицы. Та на мгновение замерла, но ничего не сказала, а затем начала легонько поглаживать его пушистую голову. Ван Пань от удовольствия прищурил глаза.

«Глупый бык, не смей отнимать внимание Её Величества у Фэн-эр!» — семицветная птица феникс, до этого момента радостно клевавшая огненную рыбу, увидев эту сцену, тут же взъерошила перья. Она оставила свою вкусную еду, взмахнула крыльями и, подлетев к Ван Паню, сильно клюнула его в лоб.

«Дзынь!» — посыпались искры, а Ван Пань почувствовал резкую боль в голове.

«Му-у!» — от боли Ван Пань издал громкий рёв.

«Хмф, испугался? Глупый бык, посмотрим, осмелишься ли ты ещё раз отнимать внимание Её Величества у Фэн-эр!» — семицветная птица феникс уселась на рог Ван Паня, наклонив голову и глядя на него с торжеством в глазах.

Конечно, семицветная птица феникс лишь слегка проучила Ван Паня. Иначе, учитывая её силу, от того удара Ван Пань испытал бы не просто боль.

«Ваше Величество, спасите меня!» — семицветная птица феникс стояла на роге Ван Паня, и крупицы её демонической силы, просачивающиеся наружу, заставляли Ван Паня ощущать великое разрушение и ужас. Он не смел даже пошевелиться, опасаясь, что эта семицветная птица феникс в порыве недовольства просто убьёт его. Ван Пань умоляюще посмотрел на императрицу Гу Ду, в его голосе слышались жалость и обида.

«Фэн-эр просто шутит с тобой», — императрица Гу Ду, видя, что этот бесстыжий зелёный бык нашёл достойного противника, поманила семицветную птицу феникс.

Семицветная птица феникс перелетела на плечо императрицы, нежно потёрлась о её щёку и бросила на Ван Паня торжествующий взгляд, словно говоря, что именно она — любимица императрицы. Это заставило Ван Паня позеленеть от зависти.

«Это малая печать моей фениксовой печати. С ней ты сможешь беспрепятственно передвигаться по императорскому дворцу», — императрица Гу Ду достала маленькую печать и протянула её Ван Паню.

Печать была размером с куриное яйцо, бронзового цвета, изготовленная из божественного металла. На ней был выгравирован феникс с расправленными крыльями, готовый взлететь. Бесчисленные руны и символы переплетались на её поверхности, и скрытая в них сила заставила Ван Паня внутренне содрогнуться.

«Благодарю Ваше Величество!» — Ван Пань с радостью повесил маленькую печать на свой рог и поклонился императрице в знак благодарности.

«Зелёный бык не будет больше беспокоить Ваше Величество. Когда у вас будет свободное время, зелёный бык снова придёт навестить вас», — Ван Пань, с печатью на роге, в мгновение ока исчез.

«Этот телёночек такой практичный», — императрица Гу Ду не знала, смеяться ей или плакать, и лишь вздохнула.

Ван Пань с печатью императрицы на роге беспрепятственно покинул императорский зверинец и направился вглубь дворца. Вдруг он остановился, его бычьи глаза наполнились растерянностью: «Ой, а где же находится библиотека?»

Побродив некоторое время, Ван Пань поймал маленького евнуха и спросил его: «Эй, маленький евнух, подойди сюда. Я хочу спросить, где находится библиотека?»

«Приветствую, господин!» — маленький евнух стоял перед Ван Панем, дрожа всем телом и чуть не плача от страха.

«Не болтай попусту. Знаешь, где библиотека, или нет?» — Ван Пань сверкнул глазами, и маленький евнух чуть не потерял сознание.

«Знаю, знаю!» — маленький евнух поспешно закивал, боясь, что если ответит медленно, этот огромный демонический зверь в гневе проглотит его.

«Веди меня туда. Вот тебе в награду фрукт пурпурного ци», — Ван Пань, подумав, выплюнул изо рта пурпурный фрукт, который упал в руки маленького евнуха.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/119898/4934002

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь