«Во всем виноват Майк».
Наблюдая за тем, как Иван уехал, Минди пробормотала и бросила кастрюлю в сторону Майка. Если бы у неё в руках была автоматическая винтовка или пистолет-пулемёт, она засомневалась бы, что у Ивана появилась бы возможность действовать дальше.
Следовало создать зону, подобную осиным гнездам.
Именно Майк конфисковал все её пистолеты-пулемёты и гранаты перед тем, как они сели в самолёт. Она даже не взяла с собой гранату, отправляясь в путешествие. Какой смысл в таких поездках?!
Иван не хотел связываться с Петром и Минди. В этот момент мимо проехали две гоночные машины, едва не оказавшись параллельно друг к другу. Иван не обращал внимания на невиновность и, метнув две плети, показал, что, независимо от справедливости мести, он точно не хороший человек.
Плазменная плеть ударила по передней части машины, вызвав небольшой взрыв.
«Спасите людей в первую очередь,» — подумал Пётр, вспоминая объяснение Майка: «Как босс знает заранее, что кто-то собирается что-то сделать? Почему он не остановил это заранее?»
Увидев, что Минди собирается погнаться, Пётр схватил её: «Не гонитесь, это опасно!»
Минти с сердитым видом сказала: «Это просто большой глупый мужчина, разве я могу его бояться?!»
Пётр тихо ответил: «Я имею в виду, если ты сама угодишь в беду, а босс расплатится позже, это будет очень опасно, и избежать этого не получится.»
Минти затоптала ногами от гнева: «Спасите, давайте скорее спасём этих бездельников, которые стали причиной массовой резни старушки.»
Её грозный вид немного контрастировал с её словами.
Иван усмехнулся, когда Пётр и Минди не стали его преследовать, и тут же сконцентрировался на синем и белом автомобиле.
Это был автомобиль Старка.
Иван высоко поднял плеть и прицелился в кабину. В тот момент, когда он бросил плеть, он переменил своё внимание: «Нельзя позволить этому вору и мяснику так легко уйти от расплаты.»
Пеппер не стала звать Гарпи. Когда Иван ворвался на трассу, Гарпи уже подошла к Пеппер с переносным стальным боевым костюмом.
Легким движением цилиндр упал в руки Майка.
Гарпи была слегка позабавлена.
Цилиндр был прикован к запястью.
Она инстинктивно подняла руку.
Цепь разорвалась, порез был гладким, как зеркало.
Как она это сделала?
Она собиралась спросить, но услышала, как Майк сказал: «Случайно, я отнесу это Старку.»
В следующую секунду Майк как будто исчез прямо перед Пеппер и Гарпи.
Что за еще раз?… Гарпи выглядела удивлённой и хотела спросить у Пеппер, только чтобы увидеть, что последняя смотрит на экран телевизора с шоком.
Майк, который только что исчез, появился на экране телевизора, стоя перед Старком, спиной к безумцу, использующему плазменную плеть.
«Так Майк попал на экран телевизора?» — пробормотала Гарпи.
«Идиот, Майк телепортировался к Старку.»
Через некоторое время Пеппер пришла в себя.
Сначала её мысли были похожи на мысли Гарпи, но потом она вспомнила: она узнала от Старка, что Майк может телепортироваться, а экран на телевидении — это прямая трансляция.
Старк выполз из кабины, используя руки и ноги, чтобы неловко уклониться от плазменной плети. Куда бы плеть ни проводилась, приходилось прощаться с телом.
Старк не хотел стать инвалидом.
Огромные запасы энергии пробуждались в его теле.
Иван с зубочисткой во рту ехидно усмехнулся, наблюдая за тем, как Старк попадает в неловкие ситуации, нанося удары плетью, и затем восхищаясь его смятением.
Вдруг между ним и Старком появилась фигура.
«Привет, Тони, как ты?» — Майк держал в одной руке переносной боевой костюм, а в другой мобильный телефон. Он сделал снимок Старка: «Ты не против, если я тебя сейчас сфотографирую? Наверняка какая-нибудь газета заплатит за это хорошие деньги». Майк рассмеялся.
«Не переживай, продай. В любом случае, я могу купить газету», — вздохнул и рассмеялся Старк. «Кстати, нормальные люди должны меня вообще волновать?»
«Так в чём дело?»
«Если не считать чуть не сломанного позвоночника, я едва не попал под плеть, и у меня есть рана на лице, но она не повлияла на мою привлекательность. Ты спрашиваешь, всё ли в порядке? Определённо нет.»
В этот момент Иван увидел двоих, похожих на сплетников, и немного растерялся, собираясь ударить Майка плетью.
«Берегись...» — громко напомнил Старк, увидев, как Иван поднимает руку.
Но он увидел, как Майк, не глядя назад, схватил плазменную плеть.
На его руках не было защитного снаряжения.
Старк вздохнул с облегчением и тихо подумал: «Разве это не то, чего я ожидал? Я волновался за Джер.»
Майк повернулся, холодно взглянул на Ивана и бросил переносной боевой костюм Старку.
«Оставляю это тебе», — сказал Майк Старку.
«Если бы ты мне не сказал, я бы поступил так же», — ответил Старк.
С этими словами он наступил на цилиндр.
Коробка открылась, обнаружив сложные механические части.
Старк наклонился, просунул руку в стальной перчатке и поднял её.
Стальной боевой костюм надевался от ног до груди, и, наконец, визор закрыл лицо — весь процесс занял всего около трёх секунд.
Старк поднял руку в сторону энергетического канона и тут же ударил Ивана плетью.
Когда Иван разрабатывал плазменную плеть, он явно нацеливался на метод атаки стального боевого костюма: высокочастотный электрический ток создавал значительные помехи для ударного потока.
Более того, движения Старка были слишком заметны перед атакой, что дало Ивану достаточно времени для предсказания действий.
Смотрел, как Майк мотал головой.
В этот момент Старк либо должен был отдалиться от зоны атаки плети, либо воспользоваться полным преимуществом функциональности боевого костюма для непосредственного боя в ближнем бою.
По правде говоря, Старк действительно уступал Минти в боевом опыте, технологиях и реакциях на месте.
Тем не менее, Старк оказался сообразительным, в сочетании с данными, предоставленными Дж.А.Р.В.И.С., после того, как ему несколько раз пришлось уклоняться от плетей, он решительно протянул руку и схватил плазменную плеть.
В этот момент преимущества силы и защиты стального костюма проявились. Старк потянул плеть, приближая её к Ивану.
Ивану не оставалось ничего другого, как отказаться от плазменной плети. Но если он откажется от плети, то зачем тогда сражаться со Старком?
Поэтому ему пришлось держаться.
Пока Старк не оказался на шаг ближе к нему.
Старк поднял ногу.
Иван полетел, упав на землю и захлёбываясь кровью.
С помощью боевого костюма легко можно было пнуть машину на несколько метров, тем более человека?
Если бы не милость Старка, Иван мог бы погибнуть на месте. Старк сорвал у Ивана реактор, глядя на него с замешательством, а затем раздавил его в мелкие кусочки.
Старк: «Майк, объясни.»
Майк: «Что объяснять?»
Старк: «Ты прикидываешься дураком. Ты просто используешь такие штуки, тебе нужен боевой костюм?»
Майк: «Если бы ты его не убил, это было просто любопытство. Хотел бы ты спросить лично?»
Старк смирился с этим.
Лучше, чем получить ответ напрямую от Майка, он предпочёл разобраться самому.
Смотря на беспорядочную трассу и разрозненные трибуны, Старк депрессировал: «Ты должен был остановить меня.»
Майк усмехнулся: «Я пытался вас убедить, но ты не слушал. Его цель была предельно ясна. Это ты, на трассе или где-то ещё. Пётр, Минди, вы не погибли?»
«Это не так», — Пётр покачал головой. «Но мне определённо нужна госпитализация. Неизвестно, смогу ли я снова выйти на трассу в будущем. Ах...»
«Пожар у городских ворот задел пруд, Тони, похоже, это твоя вина.»
http://tl.rulate.ru/book/119815/4982995
Сказали спасибо 0 читателей