Готовый перевод Daeron the Worthy(Jon Snow SI) / Даэрон Достойный (Джон Сноу): Том 1. Часть 14

Ко мне, люди! Ко мне!

Меррет пытался собрать своих людей, но они оказывались всё более дезорганизованными, когда большая группа врагов атаковала их с тыла, загоняя в ворота. Призвать к отступлению не представлялось возможным, и оставалась лишь одна надежда — вырваться из этой ловушки. Он выругался, увидев, как люди выскакивают из замка, и только и мог, что рубить их.

Он отрубил голову тому, кто осмелился напасть на него, и смирился с тем, что сражается до последнего. Соскочив с коня, он проткнул живот одному врагу и получил удар в нос от умирающего. Удар дезориентировал его, и Меррет уже готовился рассечь спину другому солдату, когда коротышка блокировал атаку. Даже в тумане зрения он различил рябь на мече и волчий оскал. Вокруг него толпами падали его люди, погибая один за другим.

Джон Сноу! Это были последние слова Меррета, когда он почувствовал вспышку боли в шее и отключился. Когда он пришел в себя, то оказался сильно растерян. Он удивленно оглядывался: он снова сидел на своей лошади! Где же была битва? Что случилось в Последнем Очаге? Где он, черт возьми, находился?

Его окружали люди с флагами Белого солнца, но никого из них он не знал. Вдруг один проехал рядом, и в Меррете возникло чувство узнавания.

— Рад видеть тебя среди живых. Тебя зовут Меррет, верно? Я собирался убить вас всех, но у меня есть идея получше, мой дорогой друг. Ты поможешь мне взять Кархолд, — сказал Джон Сноу.

— Я скорее умру, чем продам Дом Карстарка, бастард! — рявкнул Меррет, потянувшись к мечу, но не найдя его у бедра.

— Ты предан Карстаркам. Я уважаю это, но, к сожалению, мне не нужно твое разрешение. Я ещё не пробовал, но если тебе больно, знай, что это абсолютно непреднамеренно, — с извиняющимся тоном произнес Джон.

— О чем ты говоришь...? — отшатнулся Меррет, вдруг испугавшись, когда темно-серые глаза Джона Сноу стали жемчужно-белыми. Ошеломленный, он не понимал, что происходит. Но, в отличие от первого раза, он с ужасом осознал, что не находится в бессознательном состоянии, а заперт в собственном разуме. Он не мог пошевелиться, издать ни звука, даже подумать!

С нарастающим ужасом наблюдал он, как стражники Кархолда открывают ворота и по приказу Джона впускают армию Старков. Бессильно смотрел он, как Старки сеют хаос внутри Кархолда. Замок не падал от нападений извне на протяжении тысяч лет, и вот теперь он пал. Меррет хотел заплакать, но колдовство Джона Сноу лишило его даже этого.

Когда всё было сказано и сделано, он беспомощно наблюдал, как родной дом Карстарков захватывают враги. Меррет последовал за Джоном Сноу в покои юной Алис и молился Старым Богам, чтобы ей удалось как-то спастись, но это не случилось.

— Леди Карстарк, для меня большая честь встретиться с вами лично. Я — Джон Сноу, и нам есть о чем поговорить с вашим отцом, — произнес Джон.

Меррет, услышав это, пожелал ему смерти за то, что тот всё испортил.

Джон, наблюдая за храбрым лицом Алис Карстарк, вздохнул внутренне. Он знал, что Робб жестоко обошелся с Карстарками, и, честно говоря, сомневался, что дурная кровь когда-либо утихнет. Лорд Карстарк потерял двух сыновей из-за Джейме Ланнистера, а Робб отрубил ему голову за их убийство. Хотя поступок Робба был неправ, он мог хотя бы наказать виновного, отправив его в Кархолд.

Карстарки и Старки были родственниками, и когда Робб отнял голову лорда Карстарка, стал убийцей своей собственной крови. Теперь Джону предстояло разгребать последствия этого конфликта, и положение усугублялось войной с Карстарками.

— Я прошу прощения за то, что случилось с вашим дедом и братьями. Робб не должен был делать того, что сделал, и если бы я был там, то остановил бы его любой ценой, — начал Джон, но встретился с холодным взглядом Алис.

— Так вот почему ты здесь, Джон Сноу. Ты нарушил клятву Ночному Дозору и вторгся на Север с армией одичалых за спиной. Ты убил многих моих людей, потому что мы решили выступить против одичалых. Сомневаюсь, что ты здесь, чтобы извиняться. Если бы это было так, достаточно было бы и ворона, — насмешливо произнесла Алиса, посмотрев ему в глаза.

— Мейстер Черного замка мертв, а значит, воронов в наши дни достать трудно, — шутил Джон, но это не произвело на неё впечатления. Она была Старком, и он это осознавал.

— Я не нарушал клятвы Ночному Дозору, и у меня была причина позволить вольному народу поселиться к югу от Стены, — ответил Джон, но получил лишь поднятую бровь.

— Что ты хочешь, чтобы я сказала? По крайней мере, имейте приличие излагать свою ложь грамотно. Я не дура, — усмехнулась Алиса.

— Ты не поверишь мне, пока я не покажу, — сказал Джон и начал снимать с себя доспехи из вареной кожи и черную тунику под ними.

Он заметил, как она смотрит на него с опаской, и понял, что сначала следовало бы объясниться, но продолжал. С некоторым усилием он снял доспехи, и верхняя часть его тела оказалась свободной.

С любопытством он наблюдал, как её глаза округлились от удивления. Это была первая настоящая реакция, которую он заметил, и это принесло ему радость.

http://tl.rulate.ru/book/119813/4948219

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь