Готовый перевод Harry Potter \ The beginning to the beginning / Гарри Поттер \ Начало к началу: Глава 2. Часть 11

Идя по аллее, Гарри думал о том, что узнал во время короткой встречи с Абраксасом. Казалось, Том уже начал превращаться в Волан-де-Морта. Вопрос заключался в том, не слишком ли далеко он зашел, чтобы его можно было изменить.

Гарри негромко выругался. Даже если Том уже на пути во тьму, это не означало, что он не сможет изменить мальчика. Ему просто нужно было постараться еще больше, чем раньше. Показать ему все хорошее, что есть в мире. Возможно, показать ему, что не все маглы плохие.

После недолгих поисков Гарри нашёл то, что искал. Он вошел в совиный эмпориум «Эйлопс» и почувствовал, как у него сжалось горло. Именно здесь Ха́грид купил свою сову Букля в подарок на день рождения.

У Гарри не было желания заменять Букля, но он знал, что ему нужна сова. В условиях отсутствия телефона это был один из лучших способов общения с людьми на больших расстояниях.

Магазинчик был сравнительно небольшим, и внутри было темно. Куда бы Гарри ни посмотрел, он видел сов всех видов. Скрипунов, амбарных, совят, коричневых и снегирей.

Не желая заводить еще одну Букля, Гарри прошел мимо снежных сов, не обратив на них ни малейшего внимания, и сосредоточился на других обитателях магазина.

В самом тёмном углу магазина Гарри нашёл его. Он понятия не имел, что это за сова, но она его очаровала. Самец был гораздо крупнее Букля, а его перья были такого же темного цвета, как и его волосы.

От взгляда совы по позвоночнику пробежали мурашки. Они напоминали взгляды, которые обычно посылал ему Снейп. Как же он скучал по тем временам.

«Привет, красавица».

«У вас хороший вкус, сэр. Арес - один из наших лучших сов. У него есть характер, но пусть это вас не пугает». Гарри улыбнулся. «Я возьму его».

Гарри вышел из магазина с совой, Аресом и всеми необходимыми принадлежностями для ухода за темной птицей.

Вместо того чтобы сидеть в клетке, как полагалось птице, Арес устроился у него на плече. Когда владелец магазина попытался перенести птицу в клетку, сова оскалилась на него так, как умел только Снейп, пока тот не отступил.

Возле книжного магазина его ждали Том и Абраксас. За то время, пока он выбирал сову, оба мальчика успели купить книги, необходимые им для школы. Гарри решил, что может зайти в другой раз и посмотреть, нет ли там книг, которые ему нужны.

Том с интересом разглядывал Ареса, и Гарри вспомнил, как они обсуждали возможность завести сову в последний раз, когда были в Косой Переулке. Казалось, прошла целая вечность.

«Итак, Абраксас, твои родители где-то рядом или ты пойдешь с нами». Том и Малфой обменялись коротким взглядом, и Гарри понял, что они что-то обсуждали, пока его не было. Надеюсь, это не было связано с пытками маглов. «Думаю, будет лучше, если я отправлюсь на их поиски. Увидимся в школе, Том. И мне было приятно познакомиться с вами, мистер Джеймс».

Гарри наблюдал за тем, как Скорпиус уходит, прежде чем снова обратить свое внимание на Тома. «Эта сова ко мне?» Гарри покачал головой. «Нет». Том сузил глаза. «Как получилось, что у тебя есть сова, а у меня нет?»

Это был один из тех случаев, когда он видел, как Волан-де-Морт сияет, и Гарри почувствовал, что беспокоится за мальчика. «Я не получал сову».

«Тогда как ты называешь эту штуку на своем плече, слоном?» В голосе мальчика звучал сарказм. Гарри позволил молчанию между ними затянуться, пока гладил Ареса. «Вообще-то, он для нас обоих. Я подумал, что мы могли бы использовать его, чтобы поддерживать связь после того, как ты вернешься в школу. Это если ты захочешь получать письма».

Он почувствовал на себе пристальный взгляд Тома и напомнил себе, что ему нужно найти мальчику какое-нибудь хобби. Если бы только он смог заинтересовать его квиддичем, тогда ему было бы с кем летать и, может быть, даже немного играть.

«Если это не может быть иначе». Даже если это было скрыто, Гарри показалось, что в голосе Тома прозвучало что-то похожее на счастье. Возможно, мальчик не так далек от истины, как он сначала опасался.

«Хорошо. Теперь я видел магазин, где продают мороженое. Ты хочешь его или мне придется тащить тебя за собой всю дорогу, чтобы я мог его купить?» Гарри вздохнул, когда Том ускорился и прошел несколько шагов перед ним, совсем рядом. Мальчику нужно было научиться понимать, когда он шутит.

Улыбаясь, Гарри ускорился и пошел рядом с Томом. «Какой вкус ты любишь? Мой любимый - шоколадный». Взгляд Тома заставил Гарри ухмыльнуться. «Не хочу видеть, каким ты становишься, когда получаешь сахар. Ты и без него достаточно плох».

«О, Том. Я знал, что ты меня любишь».

Мороженое навеяло воспоминания. Летом после второго курса он сбежал от Дурслей после того, как надул тетю Мардж. Хотя ему разрешили провести остаток каникул в «Ликвидном котле», Гарри проводил здесь большую часть времени, получая помощь с домашними заданиями и бесплатное мороженое каждые полчаса.

«Как ты можешь врать о своем возрасте? Уже трудно поверить, что тебе семнадцать». Гарри поднял бровь и наблюдал, как Том ест мороженое, ожидая ответа. «Если хочешь знать правду, мне уже восемнадцать, и сегодня у меня день рождения».

Гарри наблюдал, как в глазах Тома вспыхнул гнев и тут же исчез. Если бы он не смотрел, то, скорее всего, и не заметил бы этого. «Не понимаю, в чем проблема. В конце концов, мой день рождения никогда не праздновался».

Это была ложь лишь отчасти. До Хогвартса он никогда не праздновал свой день рождения. Было удивительно, что он вообще знал, когда у него день рождения. Гарри догадался, что это потому, что Дадли любил дразнить его тем, что он никогда не получал подарков.

«Ты не видишь проблемы? Мы живем вместе. Я должен знать такие вещи. Будет неловко, если другие будут знать о тебе больше, чем я». Гарри только пожал плечами. «Ты никогда не спрашивал».

http://tl.rulate.ru/book/119483/4911349

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена