Готовый перевод Harry Potter: Help of a Seer / Гарри Поттер: Помощь предсказателя: ▹. Часть 5

Очередной грохот грома заставил Гарри посмотреть на тучи, наполненные проливным дождем, и он помрачнел. «Нам действительно нужно найти убежище, и как можно скорее».

«Вообще-то, Гарри, мы уже здесь», - объявила Лу́на, положив руку на камень, который находился на уровне пояса. Затем она посмотрела на Гарри, чтобы увидеть его реакцию. Она уже несколько раз видела, как пол проваливается при выходе из туннеля, и ей никогда не надоедало наблюдать за магией, к которой она не имела никакого отношения, но в этот раз она поделилась этим с ним. Реакция Гарри могла изменить дальнейшие действия.

Выражение лица Гарри представляло собой смесь шока и удивления, и Лу́на была уверена, что если бы не первые капли дождя, он бы с удовольствием посмотрел, как она закрывается, а потом открывается снова. Когда над ними раздался еще один грохот грома, на этот раз гораздо ближе, Гарри посмотрел на нее и жестом велел ей выйти вперед.

«Это твое место, Луна, ты должна вести», - сказал Гарри. Они вдвоем быстро зашагали к входу, Букля по-прежнему сидела на плече Гарри. Когда вход закрылся за ними, послышался шум начинающегося ливня.

Следы и головная боль

Свет, - с изумлением подумал Гарри. Из всех вещей, которых он ожидал, возможность видеть в этой дыре в земле не была одной из них, и все же он мог видеть Луну совершенно ясно. Он не видел источника этого света, он просто был здесь. Гарри был прерван от визуального исследования пещеры, когда мягкая рука скользнула в его собственную. Он повернулся и увидел, что его необычная подруга смотрит на него. «Прости, Луна, - начал он. «Я не хотел тебя игнорировать. Но это место очень... ну, я могу описать его только по-другому».

«У тебя будет время изучить его, Гарри», - ответила Луна на его невысказанный вопрос. «Я не думаю, что мы покинем это место в течение нескольких недель. Тебе нужно будет подлечиться, а нам обоим - потратить некоторое время на планирование и тренировки».

Лечиться? Он чувствовал себя хорошо, даже замечательно. «Какое исцеление, Луна? Мне давно не было так хорошо». К его удивлению и тайному восторгу, Лу́на резко покачала головой, отчего ее мантия слегка распахнулась, открывая секреты, которые скрывали эти проклятые хогвартские мантии. Гарри знал, что Лу́ну никогда не назовешь грузной или даже полногрудой, но Гарри не мог отрицать, что, насколько он знал, у нее идеальная, хотя и немного небольшая грудь. Гарри порадовался, что на нем была мантия, когда эти восхитительные бугры заколыхались из стороны в сторону в ответ на то, что Лу́на тряхнула головой, как бы проясняя ситуацию.

«Прости, Гарри, - сказала Лу́на, рассеянно поправляя мантию, чтобы снова скрыть свои восхитительные достоинства. «Я все еще привыкаю видеть, и иногда я путаю настоящее и будущее время».

Гарри был уверен, что правильно расслышал это, но слова не имели никакого смысла. С учетом того, что его любимая грудь снова была прикрыта, он не мог списать отсутствие смысла на то, что его мозг был ошеломлен. Поэтому он спросил подругу, почему она говорит глупости. «А?»

Лу́на подняла голову и улыбнулась так, как он еще никогда не видел у своей подруги. «Я объясню, Гарри. Обещаю, что объясню, но давай снимем с тебя эти метки и посмотрим, сможем ли мы тебя устроить».

Лу́на взяла его за руку и повела их по туннелю, сворачивая налево всякий раз, когда появлялся выбор. После шестого левого поворота подряд Гарри просто обязан был прокомментировать ситуацию. «А, Лу́на? Я уверен, что ты знаешь, что делаешь, но разве мы не ходим кругами и ничего не добиваемся?»

«Уиддершинс, Гарри. Ты должен помнить, что когда входишь в заповедник или выходишь из него, всегда иди в Виддершинс». Лу́на улыбнулась ему, и Гарри понял, что, как бы хороша ни была Лу́на без одежды, она выглядит еще лучше, когда улыбается по-настоящему.

Но то, что она сказала, снова не имело смысла, и ему пришлось проверить, что он слышит. «Ладно, чтобы войти, нужно повернуть налево, но разве это не означает, что для того, чтобы выйти, нужно повернуть направо?»

Они вдвоем дошли до развилки с тремя ответвлениями. На этот раз Лу́на выбрала ту, что вела прямо. «Нет, всегда нужно поворачивать вбок. В этот раз я пошла прямо, потому что этот тупиковый путь - место, где мы уберем эти следы».

Как и было сказано, туннель открылся в большую комнату. В центре комнаты лежала пара матрасов по обе стороны от странно светящейся арки, которая, казалось, была испещрена рунами. Луна подвела его к арке и повернулась не к Гарри, а к Букля, которая сидела на плече Гарри с тех пор, как они вошли в туннель.

«Букля, думаю, у тебя тоже есть пара подсказок», - обратилась Луна к снежной сове. «Я хочу провести тебя через очистительную арку. Ты не будешь против, если я проведу тебя? Мы знаем, что у Гарри есть следы, и я не хочу перегружать арку, если это возможно».

Гарри думал, что знает свою сову довольно хорошо, но его челюсть упала от шока, когда Букля тихонько гавкнула и, взмахнув крыльями, перебралась с его плеча на плечо Луны.

Лу́на улыбнулась сове и сказала: «Спасибо». Затем она подошла к ближайшему матрасу, осторожно опустилась на него и прошла через арку. Как только Лу́на и Букля прошли через арку, у Гарри снова отпала челюсть: в том месте, где прошла Букля, теперь висели два цветных шара света: привлекательный светло-голубой шар размером с мяч для гольфа, где прошла голова Букли, и бледно-розовый шар, гораздо меньший, чем тот, что был больше.

«Луна повернулась и посмотрела на заклинания. «Следящие чары, да, но также довольно большие чары, которые, похоже, перенаправят Букля... Гарри, если никто не отвечает на твои письма, это может быть не их вина. Возможно, Букля была заколдована, чтобы доставлять твои письма в другое место».

http://tl.rulate.ru/book/119455/4931263

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь