Готовый перевод Harry Potter / Ride or Die / Гарри Поттер / Прокатись или умри: Глава 1. Часть 12

На мгновение воцарилась напряженная тишина, а затем Том рассмеялся - сиплый звук, который был одновременно и предупреждением, и механизмом развлечения.

«Как я уже говорил, Гораций, ты был бы дураком, если бы недооценивал Пожирателей смерти», - тихо сказал Том. «Наша цель - не только хаос». При этом напоминании Слизнорт, казалось, слегка остыл, что было вознаграждено кивком Тома. «Они будут осторожны», - тихо повторил Том, и Слизнорт кивнул, выглядя наполовину убежденным.

«Я действительно выбрал заместителя, - медленно подтвердил Слизнорт, переглянувшись с Драко и Тео. «Я и не знал, что это так доступно».

«Надеюсь, не Уизли», - проворчал Тео, его ноздри нежно вспыхнули от отвращения. Они с Драко обменялись взглядами, вспомнив Рона Уизли из школьных лет. Для них обоих оставалось непостижимым, что младшему сыну Уизли удалось получить значок, хотя они оба подозревали, что его брат, Перси, имеет к этому какое-то отношение, занимая место в комиссии по планированию.

«Нет, не Рон, - сказал Слизнорт, покачав головой. «Гарри Поттер», - добавил он.

«Поттер?» повторил Драко, нахмурившись, когда пробежался по своей мысленной базе данных имен. «Значит, он не из Диагона, да?»

Слизнорт покачал головой. «Ноктюрн», - уточнил он. «Переводчик. Чертовски хороший полицейский», - добавил он с гордостью. «Хотя, конечно, достаточно уступчивый, я бы поспорил», - сказал Слизнорт, одарив Тома нервным взглядом, выражающим уверенность.

А, - подумал Драко, поймав взгляд. Значит, в этом союзе намечается какое-то долголетие.

«Я очень на это надеюсь, Гораций», - согласился Том, сверкнув холодной улыбкой. «Ноктюрн, говоришь?» - спросил он, и Слизнорт кивнул. «Очень вовремя, ведь недавно мы немного повздорили с одним гражданином оттуда». Том поднял голову и встретился взглядом с Драко. «Не так ли, братья?»

Слева от Драко сжался кулак Люциуса. Попридержи язык, подумал Драко, не обращая внимания на ноющую боль в плече.

«Скажи мне, Гораций, - медленно произнес Том, - что ты знаешь о Фенрире Грейбеке?»

При этом имени Слизнорт сделал жест, похожий на предупреждающее содрогание. «Действующий наркоторговец», - пояснил он. «Время от времени проникает в Диагон, но редко. В основе своей он пехотинец», - пояснил Слизнорт. «Знает свое место, по большей части».

«Если только его не пригласят?» догадался Тео, ухмыляясь. Драко резко толкнул его локтем: - Не надо, - предостерег он.

Придержи язык.

«Ну, да», - согласился Слизнорт, пожав плечами. «За эти годы он несколько раз попадал в переделки, связанные с возмездием, но в остальном он держится на своей стороне границы округа».

«Интересно», - пробормотал Том. «И можем ли мы рассчитывать на полицию Диагона, если он... отважится выйти на улицу?» - предположил он, как показалось Драко, с ложной осторожностью.

«Без сомнения», - смутился Слизнорт. «Мэр точно не обрадуется, узнав о таком вторжении в Диагон. И вы можете рассчитывать на поддержку Поттера», - сказал он, хотя в его тоне чувствовалась какая-то неуверенность, что ли, и Драко засомневался, насколько Слизнорт действительно доверился выбранному им заместителю. «Он знает о поведении Грейбека так хорошо, как никто другой».

«Отлично», - заключил Том, и по его губам пробежала улыбка. «Что ж, - бодро сказал он, - думаю, у нас» - он жестом указал на Люциуса, Драко и Тео, - »есть кое-какие личные дела, которыми мы должны заняться. Но я полагаю, что вы скоро снова встретитесь, - предложил он, его голубые глаза одобрительно сканировали сидящих за столом, - поскольку это родство меня очень радует».

«Родство», - шелковисто повторил Тео, взглянув на Слизнорта. «Забавно, не правда ли?»

Слизнорт, поднимавшийся со своего места, резко остановился и выпрямился.

«Моя преданность, - медленно начал Слизнорт, - не означает, что ты можешь насмехаться над полицией Диагона, Нотт». Он выпрямился, и по его лицу пробежало жесткое выражение, когда он двинулся к выходу из комнаты. «Уверен, мне не нужно сообщать тебе, что это не форум для твоего мальчишеского бунтарства».

При этом Том бросил взгляд на Драко. Докажи свою правоту, - поманил он, его рот искривился в ожидающей улыбке.

«Слизнорт, - окликнул его Драко, заставив стареющего офицера сделать паузу, прежде чем потянуться к двери. «В каждом из нас, - медленно произнес он, - даже в тех, кто кажется самым умеренным, живет ужасное, дикое и беззаконное желание».

Слизнорт медленно повернулся. «Опять Платон», - парировал он.

«Вы понимаете, не так ли?» Драко наклонил голову. «Мы совершаем диверсии. Твои и наши».

Если я ужасен, - тихо сообщил ему Драко, - то и ты тоже.

«Родство», - тихо согласился Слизнорт, и Том, сидящий за столом, одобрительно кивнул.

Драко улыбнулся. «Рад видеть, что мы понимаем друг друга».

Слизнорт сделал паузу, словно собираясь заговорить, но затем, похоже, решил, что лучше не стоит, потянулся к двери и прошел через нее, не оглянувшись ни разу.

«Молодец, Драко, - пробормотал Том, когда двери закрылись за удаляющимся Слизнортом. «Если бы я только мог сказать то же самое о других твоих начинаниях».

Драко сглотнул. «Завел новых друзей, Том?» - азартно спросил он, указывая жестом на место, где находился Слизнорт.

«Пришлось, учитывая мои обстоятельства», - ровно ответил Том. «Как я понимаю, у Грейбека есть для меня послание?» - спросил он, проводя пальцем по голове резной змеи.

Драко заметил, что в этом движении было что-то необычное: отсутствие удивления и жуткое спокойствие, исходившее от позы Тома и показавшееся Драко тревожно всезнающим.

Передайте Риддлу, что я хочу его голову.

«Думаю, - медленно определил Драко, беспомощно следя за движением пальца Тома, - ты, скорее всего, уже догадался об этом».

http://tl.rulate.ru/book/119443/4891100

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена