Готовый перевод HARRY POTTER /Second Chances / ГАРРИ ПОТТЕР/Вторые шансы: Том 1. Часть 4

«Мне жаль их, - прошептала Роксана, когда они поднимались по лестнице в восточное крыло. «Они все еще не могут смириться с твоим присутствием. Они поправятся... По крайней мере, Астория». Проходя мимо фотографий предков Пинегрю, Роксана указала на некоторые двери. «В конце коридора - мои комнаты. Твои - слева. А здесь...»

Она открыла дверь и провела его в гостиную размером пять на семь ярдов. Стена напротив двери почти полностью состояла из трех больших окон, которые позволяли солнцу освещать комнату. Остальные стены были скрыты за десятками книжных полок, нарушаемых лишь рядом картин, на которых были изображены Хогвартс в разные времена года, Роксана, Астория, пожилая женщина, которая могла быть матерью Роксаны, и девочка, показавшаяся Гарри знакомой. Все картины были написаны акварелью или представляли собой наброски углем и казались относительно новыми.

На стол, заваленный книгами, с тем же раздраженным выражением лица смотрела Дафна, оторвавшись от своих бумаг, на которых она писала. А я-то думал, что заявление о домашнем задании было лишь отговоркой, - внутренне усмехнулся Гарри.

«Мне есть чем заняться до обеда, и я хотел бы, чтобы вы провели некоторое время вместе. Приятного дня». Прежде чем Гарри успел ответить, а Дафна - возразить, Роксана вышла из комнаты, оставив двух подростков в неловком молчании. Спустя несколько минут Дафна издала очень некрасивый стон и указала на стул напротив стола: «Садись», - приказала она, и ее властный тон показался ему очень знакомым. В этот момент она очень напомнила ему Гермиону - очень раздраженную Гермиону. Гарри подавил улыбку. Он будет потакать ее нраву - пока что. На секунду он задумался, как Дафна отнесется к тому, что ее сравнивают с магглорожденной.

Пока Гарри подчинялся, она порылась в своих книгах, подтолкнула в его сторону несколько пергаментов и перьев и прорычала: «Полагаю, ты еще не закончил свое задание для профессора Снейпа». Гарри рассеянно кивнул. «Сегодня я работаю над Заклинаниями, так что книги мне не нужны. Идите и, пожалуйста, постарайтесь не слишком докучать».

Не дожидаясь ответа, она вернулась к работе. Гарри бросил взгляд на книги и пергамент, после чего снова принялся наблюдать за девушкой. Находясь ближе, чем раньше, и имея время рассмотреть её, он заметил отличия от фигуры её матери. Её шея была не такой стройной и длинной, плечи чуть шире, руки более мускулистые, но спортивного типа, не похожего на физическую работу. Когда она листала книгу, он заметил у нее на руке мозоли, такие же, как у Роксаны.

Не поднимая глаз, Дафна прорычала: «Невежливо пялиться на даму».

Гарри опустил глаза, взял книгу и принялся листать ее, ничего не понимая. «А где же леди?» - пробормотал он, достаточно тихо, чтобы Дафна могла притвориться, что не слышит. Он не хотел начинать свой визит с драки. Возможно, через некоторое время она окажется не такой уж плохой.

Дафна еще раз вздохнула, потом взяла книгу, нашла нужную страницу о действии безоара и более-менее размазала ее перед ним. «Вот так», - прорычала она. Гарри не нужно было поднимать глаза, чтобы увидеть ее глубокий хмурый взгляд, полный отвращения. Он подавил вздох. Она действительно должна все усложнить.

После нескольких минут молчания она продолжила, стараясь сохранить ровный голос: «Послушайте, я так же рада вашему присутствию, как и вы, полагаю, тому, что живете здесь. Только я не такая «воспитанная», как моя сестра, и не стараюсь казаться радостной и улыбчивой. Я понятия не имею, о чем думала моя мама, приглашая вас, и почему у нее возникла эта абсурдная идея о том, что мы будем проводить время вместе. Совершенно очевидно, что она надеется, что мы как-то сблизимся из-за домашней работы или чего-то подобного. Вряд ли в будущем мы обменяемся хоть одним словом в Хогвартсе, где обычно царит напряженная обстановка между храбрыми Гриффиндорами и злыми Слизеринами, ты согласна? Так почему бы вам не попытаться сделать что-то полезное и не потратить свое время на подготовку к следующему учебному году? Тебе это точно нужно, а так мы сможем не разговаривать друг с другом».

Гарри уставился на нее, не зная, что ответить. Почему она так ненавидела его? И почему она решила, что он не хочет быть здесь? Возможно, это была глупая идея - приехать в поместье Пайнгрю. Никто не хотел видеть его здесь - по крайней мере, никто, кроме Роксаны и, возможно, Сидди. Но он не хотел сдаваться так рано, и, по крайней мере, она была права насчет задания по «Зельеварению». Вздохнув, он начал читать. «Почему ты думаешь, что я не хочу быть здесь? Ты меня не знаешь. Твоя мать предложила, но мне пришлось согласиться, это было мое собственное решение. Возможно, оно было неправильным». Он нахмурился, думая о «злом Слизерине». «Возможно, ты прав насчет напряженности между нашими домами. Честно говоря, Слизерины, которых я встречал до сих пор, мне не очень нравятся, особенно Малфой и его дружки. Возможно, не все Слизерины такие, как Малфой, но он точно самый громкий. И не помогает то, что ты предрекаешь нашему... что бы это ни было... провал. Возможно, тебе стоит дать ему шанс».

Дафна нахмурилась и не выглядела счастливой, но, по крайней мере, теперь она выглядела более задумчивой и менее уверенной.

.

«У нас есть комнаты побольше, но я подумала, что эта вам больше по вкусу - она уютнее. Вон там - ваша ванная, слева - спальня, а маленькая дверь ведет в чулан. Я подумала о том, чтобы завтра проводить вас в «Хэрродс». Эта ваша одежда, - она с легким отвращением посмотрела на плохо сидящие брюки. «Полагаю, они достались вам от кузена. Если вы не возражаете, я бы хотела вас одеть. Будьте уверены, я не хочу превращать вас в какого-нибудь «лорда Фаунтлероя», но...»

http://tl.rulate.ru/book/119442/4891121

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь