Готовый перевод Follow the path of Dao from infancy / Следуйте пути Дао с младенчества: Глава 17: Природа Разума

После ухода служанки Ли Хао не стал продолжать играть в шахматы, а встал и вышел во двор.

Ли Фу тоже встал; когда Ли Хао не обратился к нему, он вернулся к своему бесстрастному военному виду, словно безмолвная тень, преданно следуя за Ли Хао.

Ли Фу расспросил слуг о предыдущей попытке убийства, досконально узнал все детали и почувствовал страх.

Особенно в эти дни, составляя компанию ребёнку в игре в шахматы, он остро осознавал, что место, на котором он сейчас сидит, - это именно то место, где был убийца.

Их разделяла только шахматная доска.

На таком расстоянии, чтобы воспользоваться всеми преимуществами ребёнка в момент невнимания, можно было умереть в одно мгновение!

Но это покушение было остановлено; было неясно, назвать ли убийцу некомпетентным, или старейшину клана, который вмешался, ужасающе грозным, или, возможно, ребёнок действительно был благословлён большой удачей!

Поэтому Ли Фу воспринял это как урок, неотступно следуя за Ли Хао во время еды, питья и сна, пристально наблюдая ястребиным взглядом за любым слугой или служанкой, которые приближались к Ли Хао на расстояние трёх футов.

Это заставляло слуг и служанок во дворе тайком стонать; каждый раз, когда они докладывали что-то молодому господину, они делали это с трепетом, едва осмеливаясь поднять голову... они почти стали замкнутыми.

Видя приближающегося Ли Хао, Бянь Жуксюэ слегка поджала губы и отвернулась, как будто не хотела, чтобы Ли Хао видел её.

Ли Хао посмотрел на её обиженный вид и тепло улыбнулся, приказав слуге принести маленький табурет, пирожные и свежие фрукты, затем сел рядом с ней и начал есть.

«Практиковать фехтование с рассеянным разумом, ты никого не сможешь победить таким образом», - сказал Ли Хао с улыбкой, видя, как девушка хаотично размахивает мечом, явно отвлекаясь.

Глаза Бянь Жуксюэ внезапно немного покраснели, и она прекратила практиковаться. Опустив глаза, она сказала: «Если бы только брат Хао мог культивировать, с твоим умом ты бы определённо превзошёл меня в фехтовании и стал бы самым выдающимся».

Протренировавшись на поле боевых искусств в течение года, Бянь Жуксюэ быстро прогрессировала, и по мере того, как она росла, её понимание углублялось; она начала понимать, почему после измерения костей взрослые смотрели на Ли Хао с таким выражением лица.

И она также поняла, что на самом деле потерял Ли Хао в том году.

Услышав слова Сюээр, брови Ли Фу слегка нахмурились, в его бесстрастных глазах на мгновение мелькнула скрытая печаль и жалость.

Это было не только сожалением для семьи Ли, но и для особняка Божественного Генерала!

Ли Хао почувствовал некоторое бессилие; он не горевал о себе, но молодая девушка казалась ещё более печальной.

«Не говори так», - утешил он её.

Ли Хао успокоил её: «Практиковать фехтование так скучно. Посмотри на себя, ты каждый день под ветром и солнцем, терпишь самые тяжёлые дни зимы и лета, как это должно быть утомительно. В отличие от меня, я ем охлаждённую дыню в павильоне летом, играю в шахматы, а зимой сворачиваюсь калачиком в постели, чтобы согреться, сплю до тех пор, пока солнце не поднимется высоко в небо. Вот что я называю счастьем!»

Ли Фу не мог не взглянуть на мальчика, эти слова действительно звучали в его стиле.

Без Божественного Генерала другие дамы особняка не могли слишком строго наказывать его, и Ли Фу, вернувшись, понял, что ребёнок приобрёл несколько циничный взгляд на жизнь.

«Ты не боишься трудностей», - сказала Бянь Жуксюэ, подняв голову.

«Что ты понимаешь», - с раздражением ответил Ли Хао. «Посмотри на меня сейчас, мне даже лень стоять, когда я могу сидеть, и сидеть, когда я могу лежать. Некоторые трудности бессмысленны. Иначе зачем бы нам нужны были сладости? Ты ещё молода, ты не понимаешь. Просто сосредоточься на своей практике меча».

«Не говори ерунды», - Ли Фу больше не мог слушать и строго прервал его.

Что это за абсурдные разговоры, что переносить трудности бессмысленно? Какой солдат на границе не переносит трудности?

Как воин, последнее, чего нужно бояться, - это трудностей - единственный страх - это отсутствие таланта и ресурсов.

Этот молодой господин, удобно не осознавая своих собственных благ, не имел таланта, но ненавидел трудности, не относился серьёзно к своему собственному обучению, и теперь он потенциально сбивал с пути юную Сюээр - как это можно было терпеть?

Талант Бянь Жуксюэ в мече был чем-то, что Ли Фу признавал; она была исключительно талантлива и была обречена на величие в фехтовании. В будущем она станет защитным зонтиком для Ли Хао, и он не мог позволить этому озорному молодому господину подорвать его будущего союзника.

«Фу, я думаю, Хао прав», - поспешно заступилась за Ли Хао Бянь Жуксюэ.

Глаза Ли Фу выпучились от разочарования; молодая девушка была слишком подвержена влиянию слов Ли Хао. Если она действительно собьётся с пути из-за него, это будет катастрофой.

«Не говори Сюээр такую ерунду; ты думаешь, что я не посмею тебя ударить? Если бы я это сделал, даже твой отец одобрил бы это!» - Ли Фу сдержал свой порыв отругать послушную девочку-сироту и вместо этого строго пригрозил Ли Хао.

Ли Хао застенчиво улыбнулся, прекрасно зная, что в этом отношении у него нет ничего общего со строгим и непреклонным слугой.

И кроме того, особняк Божественного Генерала был семьёй солдат; семья Ли всегда выступала за бережливость и дух стойкости перед лицом трудностей.

Несмотря на то, что дамы из разных домов роскошно обедали и одевались, вызывая всеобщую зависть, в соответствии с положением и основой особняка Божественного Генерала, они могли бы жить ещё роскошнее.

Великая Леди Хэ Цзяньлань много лет ела вегетарианскую пищу два раза в неделю. Хотя она и не была буддисткой, как солдат, который отнял бесчисленное множество жизней, она не говорила, что делает это по религиозным соображениям, а скорее для того, чтобы напомнить себе и своим детям не теряться в этой роскоши и не забывать о долге и духе солдата.

«Да, да, ты прав, Фу», - согласился Ли Хао.

Сюээр он сказал: «Видишь, ты разозлила Фу; тебе следует поторопиться и попрактиковаться в фехтовании».

Сюээр моргнула своими маленькими глазками и слегка надула губки; было ясно, что это Хао вызвал гнев.

Однако она не стала спорить. Если бы она могла принять на себя гнев Фу вместо Хао, она была бы готова это сделать.

Услышав бесстыдные замечания Ли Хао, Ли Фу чуть не рассмеялся от досады, закатив глаза. Этого мальчика действительно было слишком трудно дисциплинировать.

«Фу, ты не мог бы взглянуть на фехтование Сюээр и дать ей несколько советов?» - спросил Ли Хао Ли Фу.

http://tl.rulate.ru/book/119372/4895515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь