Готовый перевод This Time The Potters / На этот раз Поттеры: Глава 2. Часть 20

Они встали и сделали именно это, и уже через десять минут после начала фильма все ввалились в дом. Джеймс сел рядом с Лили, Ремус - рядом с ними, а Сириус занял другое кресло. Никто из мужчин не выглядел счастливым.

«Я не собираюсь с тобой ссориться, Ремус», - решительно заявил Гидрус, глядя на лицо мужчины. «Я знаю, ты считаешь, что я перегнул палку, но оставь свое мнение при себе, и мы проведем прекрасный вечер, наблюдая, как люди взрывают друг друга». Он резко отвернулся от Оборотня.

«Хорошо», - сказал обиженный мужчина и уселся поудобнее, чтобы обдумать встречу, ничуть не интересуясь фильмом.

Это заняло некоторое время, но вскоре все расслабились и начали говорить о персонажах на экране. Вечер прошел без происшествий, пока все, кто не жил здесь, не оправдались и не разошлись по домам.

«Так что же произошло? Гидрус говорил неясно», - спросила Лили, прижимаясь к мужу, который напрягся от этого вопроса.

«Альбус», - прошипел он, - „заставил Гидруса дать две разные клятвы, а потом выгнал его с собрания“. Он все еще был очень зол на то, как директор обращался с его бессмертным сыном и обвинял его. «Он заставил его доказать, что он не Темный маг, а потом поклялся, что никогда не расскажет, где собирается Орден».

«Джеймс, - неуверенно произнесла она, - эти клятвы не являются необоснованными. Он просто пытается защитить вас».

«Лили, как ты можешь так говорить?» - спросил шокированный мужчина, отстраняясь и поворачиваясь к ней лицом. «Это наш сын».

«Но Альбус этого не знает», - спокойно сказала она, положив руку ему на плечо. «Кроме того, после усыновления крови он больше похож на кузена, и я думаю, ради Гарри мы должны думать о нем именно так. Я знаю, что Гидрус с этим согласен», - добавила она, заметив, что старший мужчина никогда не называл их мамой или папой.

Это заставило его задуматься. Действительно, Гидрус никогда не обращался к ним по-семейному, и директор не имел ни малейшего представления о том, кем был путешественник во времени. Его гнев поутих, но он все еще был раздражен. «Он также сказал ему, что он вносит слишком много раздора», - перефразировал он, пытаясь сдержать свой гнев.

«А Гидрус сказал мне, что именно это он и хотел сделать», - последовал мягкий аргумент.

«Правда? Вот черт», - хмыкнул Джеймс и вернул их в положение для объятий. Они сидели в тишине, пока Джеймс обдумывал ее слова. Если смысл присутствия Гидруса заключался в том, чтобы заставить людей сомневаться в директоре, то кто он такой, чтобы расстраиваться? «Давай ляжем спать», - наконец сказал он, вставая и беря ее за руку.

«Давай», - согласилась она с дерзким подмигиванием, заставив мужа хихикнуть и крепко поцеловать ее. Затем он побежал вверх по лестнице, и они снова засиделись допоздна.

В ту ночь Гидрус ограбил еще два дома, оставив Сириуса позади. Все, что он украл, уже было у него в прошлой линии времени, так что ему предстояло решить, что с ними делать. Он мог либо продать Темные книги и предметы в Лютном переулке, либо просто уничтожить их. В любом случае ему было все равно. Все равно все они были в книгочиталке, так что это не имело значения.

Он отправился домой, довольный начатым диссонансом, и завалился спать, мысленно напомнив себе, что завтра нужно сварить Волчье противоядие. На следующее утро Гидрус проспал. Он считал, что заслужил это после того, как вчера вызвал столько недовольства. Он встал уже после десяти, принял душ, оделся и позавтракал яичницей с сыром и тостами. Затем он отправился в свою лабораторию, чтобы сварить лучшее зелье Волчьего противоядия.

Это зелье не только позволяло сохранить рассудок, но и вызывало сонливость, так что вы дремали почти всю ночь и не так уставали на следующий день. Кроме того, он уменьшал боль от превращения в два раза. Во второй временной шкале Гермиона узнала, что Ремус - оборотень. Она допрашивала беднягу до тех пор, пока он действительно не стал от неё прятаться. Результаты, однако, были просто чудо.

Путешественник во времени напевал веселую мелодию и приступал к приготовлению зелья. Он надеялся сделать его в качестве мирного подношения Оборотню, и тогда, возможно, Ремус перестанет постоянно с ним бороться. Еще одно достоинство этого зелья заключалось в том, что его было проще приготовить, так что уже через час все было готово. Он перелил его в пузырек и положил в карман. Наведя порядок в лаборатории и сообщив Типпи, что его не будет дома к ужину, он отправился к Поттерам. Он поднялся по дорожке, открыл дверь и вошел внутрь. На это ушло несколько недель, но теперь ему было удобно просто входить в дом.

Все сидели в гостиной: Джеймс и Ремус - на диване, читая, Сириус - на одном из кресел, играя в свою портативную игру, а Лили с малышом Гарри - на полу, играя с доской для игры в цифры. Все они подняли глаза, когда он вошел, улыбнулись, пожелали доброго утра и вернулись к своим делам.

Гидрус постоял минуту, любуясь уютной обстановкой. Семья, подумал он, ведь именно такими они и были, за исключением Ремуса, но он был верным другом. Он расплылся в довольной улыбке и направился к своему креслу.

«Ремус, - сказал он, заставив мужчину поднять глаза от книги, - у меня есть для тебя лучшее зелье Волчьего противоядия. Оно быстрее, меньше вызывает боли, и ты будешь лучше спать». Он призвал пузырек и протянул его Оборотню.

«Сколько это будет стоить?» спросил Ремус, взяв пузырек и рассматривая зеленую жидкость внутри.

«Сейчас это бесплатно, мы назовем это рождественским подарком, но в будущем, когда я выведу его на рынок, он будет стоить около одного галеона и пяти серпов», - сказал старший Блэк, отмахнувшись от протеста. Он знал, как Оборотень относится к подачкам, поэтому не стал беспокоиться. Затем он объяснил, как улучшить качество пива, и добавил: «Я также хотел пригласить вас воспользоваться моим погребом. Люди, которые владели этим домом до меня, делали бомбоубежище, поэтому стены и двери укреплены. Вы хорошо использовали его в прошлой временной шкале».

http://tl.rulate.ru/book/119329/4891221

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь