Готовый перевод Harry Potter \ Griffin's Prophecy / Гарри Поттер \ Пророчество Грифона: Глава 1. Часть 9

Группа увидела настоящий хаос! Люди бежали, спасая свои жизни, кричали, пытаясь найти своих близких, воздух был наполнен запахом пепла от горящих в отдалении палаток. Они стояли и смотрели на сцену хаоса, но из ступора их вывело шальное заклинание, пролетевшее над их головой и зацепившее палатку позади. Гермиона крикнула «Прыгайте!», и все они спрыгнули на землю, и в этот момент их палатка вспыхнула ярким пламенем.

Без слов поднявшись на ноги, они побежали в сторону леса, держась за руки, чтобы не потерять друг друга в толпе.

Толпа людей, охваченная безумием, бежала во всех направлениях, со всех сторон доносились крики агонии. Пэйн и отчаяние витали в воздухе. В воздух, уже наполненный запахом горящих палаток, влился еще один аромат - запах горящей плоти.

Протискиваясь сквозь людей и пытаясь сохранить цепь, пятеро подростков держались за руки. Внезапно Гарри разорвал цепь, отпустив руки Гермионы, и краем глаза увидел ярко-оранжевое проклятие, направляющееся к ним.

Гермиона почувствовала, как его рука выскользнула из её руки, и в панике закричала «ГАРРИ!», но не смогла увидеть его в море людей. Услышав крик сестры, Гарри закричал: «Вы, ребята, идите вперед, я прямо за вами! ТОЛЬКО НЕ ОСТАНАВЛИВАЙТЕСЬ!»

Не сходя с тропы, ведущей в лес, он продолжал идти по ней, чтобы как можно скорее добраться до своих друзей. Внезапно он остановился у самой кромки леса. Его кровь похолодела, а в животе поселился ужас. Это был голос или, точнее, крик. Этот голос, по мнению Гарри, был самым мелодичным в мире, но сейчас в нем звучала чистая боль и агония. Женский голос был слабым, но отчётливым, по крайней мере для тех, кто знал её, а Гарри знал. Это был голос девушки, которая заставляла его чувствовать то, чего он не понимал. Это была Флёр! От неё одни неприятности!

Не зная, что делать, он обернулся, пытаясь найти источник крика. Он раздался еще раз, громко и отчетливо. Наконец он нашел источник, и его страхи превратились в реальность: это был человек, о котором он молился, чтобы его не было. Повинуясь инстинкту, он начал бежать в направлении звука.

Он увидел нечто, наполнившее его невиданной яростью, и его магия потребовала крови тех пятерых мужчин, которые несли Флер в лес.

Что-то в нем завыло, закричало и взревело. Ни мыслей, ни плана, ни ощущения опасности, подстерегающей его впереди. Единственное, чего он хотел, - это спасти Флер от того, что хотели сделать с ней эти люди. Как только он перешел на спринтерский бег, отталкивая людей со своего пути и не сводя глаз с Флер.

От первого лица Флер

После матча вечеринка не была счастливой для Делакур, так как ее родители, особенно мать, болели за Болгарию, так как эта страна была второй по величине колонией Вейла и была более приемлемой. Флёр играла с Габби и дразнила её, чтобы та поделилась конфетами, которые дал ей Гарри.

«Я съела их все во время матча», - сказала Габби, высунув язык в сторону Флер. Флер ухмыльнулась: «Ладно, тогда я пойду и куплю себе несколько, но не проси меня поделиться, когда я их получу, они мои!» Встав и направившись к входу в палатку, она хихикнула, вспомнив, как дразнила свою младшую сестру. Габби надулась и заскулила: «Я тоже хочу!» Флер просто дразнила ее, так как знала, что в это время свободных кабинок нет, но Габби этого не знала, и от этого становилось еще веселее. Она планировала выйти на несколько минут и вернуться с мешочком конфет, которые у нее уже были, чтобы еще больше подразнить сестру.

«Нет! Ты уже наелась, теперь моя очередь, ревуар Габби!» - махнула она рукой, выходя из палатки. Она заметила, что охранники, приставленные министерством для защиты ее и ее семьи, лежат, оглушенные, на земле.

Выхватив свою палочку, она насторожилась, но не настолько, насколько следовало, так как в нее попало обезоруживающее заклинание, и в одно мгновение она потеряла свою палочку.

Все произошло слишком неожиданно, чтобы она успела среагировать. Она огляделась в поисках источника заклинания и увидела, что к ней приближается группа из пяти человек в черных плащах и белых масках скелетов. Первой мыслью было вернуться в палатку, но это было небезопасно для ее семьи. Она знала, что у этих людей не самые чистые намерения, поэтому побежала, опасаясь за свою семью и ее безопасность. Она пыталась увести их подальше от палатки своей семьи.

Это сработало: пятеро мужчин последовали за ней, но вскоре ее настиг наговор на ногу, и она упала лицом в землю. Мужчины подошли к ней поближе, и один из них бросил на нее взгляд: «Смотрите, парни, что мы поймали - чертову Вейлу, да еще и вздорную. Давайте порадуемся за себя?» Остальные мужчины засмеялись, а один из них сделал шаг к Флер, схватив ее за талию. Она закричала, пытаясь вырваться из рук бастарда: «НОН! Отпусти меня!» - зашипел мужчина, перекидывая ее через плечо и шлепая по заду, отчего она снова взвизгнула, почувствовав себя оскорбленной. Теперь эта сучка не будет привлекать внимания, и мы сможем играть, как захотим».

Она плакала и тряслась, пытаясь позвать на помощь, но безуспешно - из ее рта не вырывалось ни звука.

Гарри со всей скоростью, на которую были способны его ноги, бежал за мужчинами. Увидев, что группа вошла в лес, он последовал за ними, добравшись до поляны позади группы. От увиденного у него закипела кровь: Флер лежала на земле и пыталась закричать, но не могла, так как на нее было наложено заглушающее заклинание. Мужчина из ближайшей к ней группы из пяти человек пытался прижать ее к земле, а двое других держали ее за руку и пытались... ВЗЯТЬ!

Его магия вспыхнула еще сильнее, создав вокруг него вихрь, и, подняв Волшебную палочку, он крикнул «Редукто!».

Оранжевая сфера заклинания с огромной силой ударила мужчину, пытавшегося прижать Флёр к спине. Пожиратель смерти метнулся к дереву перед собой и пролетел над головой Флёр. Увидев, что их товарищ пострадал, все мужчины повернулись, чтобы найти источник заклинания. Но увидели четырнадцатилетнего мальчика, который стоял и рисовал, и начали смеяться. Один из мужчин сказал: «Смотрите, какая кошка притащила сюда мальчика, который жил сам по себе, должно быть, это наш счастливый день, ребята, Вейла и Гарри Поттер вместе. Мы можем убить мальчика и поиграть с вее...» Прежде чем он успел закончить фразу, он пригнулся, чтобы увернуться от оглушающего удара того самого мальчика, над которым он насмехался.

http://tl.rulate.ru/book/119216/4826468

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь