Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 153

На следующее утро Гермиона проснулась от кошмарного сна, свернувшись клубочком на кровати и не чувствуя себя отдохнувшей, но нехотя села в кровати,Она не хотела, чтобы воспоминания о прошлой ночи нахлынули на неё, не хотела собираться и идти в Большой зал, но что ей оставалось делать?Она не могла прятаться здесь, в общежитии, до конца дня. Гермиона нехотя потянулась к шторам и отдёрнула их. Затем она встала с кровати, взяла свою одежду и, шаркая, направилась к двери ванной комнаты.

«Доброе утро, Гермиона», - приветливо щебетала Роза, направляясь к Гермионе.

«У Гермионы не было настроения участвовать в болтовне соседей по общежитию.

Она вошла в ванную и закрыла за собой дверь, а затем медленно подошла к раковине. Стоя перед раковиной, она подняла голову и уставилась на своё отражение в зеркале. На неё без особого энтузиазма смотрела девушка с поникшим лицом. Под глазами у неё были тёмные тени, а кожа была довольно бледной, что делало синяк на щеке ещё более заметным. Гермиона наклонилась вперёд и посмотрела на синяк. Он был не очень большим.

Гермиона едва не расплакалась не столько из-за синяка, сколько из-за того, что Том причинил ей боль Гермиона фыркнула, пытаясь подавить слезы Мысли ее вернулись к вчерашней драке Взгляд Тома был полон ненависти, когда он говорил о магглорожденных Гермиона не смогла сдержаться Никому не позволялось при ней сквернословить о магглах или магглорожденных Даже Тому.

Нет, особенно Тому.

И Гермиона дала отпор. Она вышла из себя, она должна была это признать, но эта тема просто не давала ей покоя. Может быть, ей не следовало говорить об отце Тома, и уж точно не в такой оскорбительной форме. Но что бы она ни сказала вчера, это не оправдывает его поведение, думала Гермиона, глядя на синяк на своей щеке.

«Ты просто грязная маггловская дрянь», - с содроганием вдохнула она воздух, когда последние слова Тома пронеслись в её голове.

Невозможно было отрицать, что его слова причинили ей боль. Тем более что они не были для нее в новинку. Ее уже оскорбляли подобным образом, не так ли?Но в устах Тома это оскорбление было просто невыносимым Гермиона задрожала, вспомнив ледяной блеск его глаз, когда он бросил ей эти слова Как он мог так поступить с ней?

Он уже делал это раньше... и даже хуже, - жесткий голос шипел на нее, безжалостно воскрешая воспоминания, которые она не хотела отбрасывать.

Она уставилась на свое отражение и слегка покачала головой, словно этого было достаточно, чтобы избавиться от воспоминаний. Она не хотела, чтобы они возвращались. Эти воспоминания принадлежали кому-то другому. Девушке, которую давным-давно поглотила тьма. Она не должна вернуться.

Гермиона подняла дрожащую руку и ещё раз провела пальцем по тёмному синяку на щеке Это всё ещё было больно, как и его слова, которые всё ещё грозили вернуть её в прошлое Но она не хотела, чтобы воспоминания снова вошли в её жизнь Даже если вчера Том был очень похож на него, это не значит, что он вернулся Том оставался Томом

Никакой связи с моим прошлым!Потому что ее прошлое - это то, что не может вернуться. Гермиона проигнорировала болезненный узел в животе и отвела глаза от зеркала. Потом она умылась, надела форму и вышла из ванной. Ей не хотелось спускаться в Большой зал. Сейчас ей хотелось просто свернуться калачиком в каком-нибудь темном месте и сидеть там, пока она наконец не избавится от этих дурацких воспоминаний К сожалению, у нее не было особого выбора.

Бывало и хуже, подумала Гермиона, пытаясь подбодрить себя. Но не совсем получилось.

Она тяжело вздохнула, взяла свою сумку и вышла из общежития Затем она медленно, без энтузиазма пошла к Большому залу Войдя в зал, Гермиона осталась стоять у входной двери Ее взгляд сразу же нашел стол Слизерина,Но он не смотрел в её сторону. Казалось, он даже намеренно игнорировал её, уставившись в пространство. Его лицо было разочаровывающе безэмоциональной маской. Она не могла сказать, о чём он сейчас думает, особенно потому, что не могла заглянуть ему в глаза.

Но кое-что она все же заметила, и это было поведение других Слизеринцев, сидящих вокруг Тома Они явно видели ее, стоящую у входной двери, и теперь смотрели на нее Некоторые из них шептались со своим соседом, бросая взгляды в ее сторону, другие же смотрели на нее с отвращением Хуже всех была Мелани Николлс Она смотрела на Гермиону с триумфальным выражением на своем красивом лице, а вокруг ее рта играла оскорбительная ухмылка Она насмешливо наклонила голову в сторону Гермионы,Гермионе пришлось подавить дрожь, когда она увидела жестокость, сверкнувшую в глазах другой девушки. Она быстро отвела взгляд от стола Слизерина. Похоже, она была права: вчера Николлс подслушала, как она спорила с Томом, и теперь эта глупая ведьма рассказывала всем, кто хотел услышать, как Гермиона поссорилась с Томом. Она покрепче сжала школьную сумку, прежде чем направиться к столу Гриффиндора.

Когда она повернулась спиной к столу Слизерина, она услышала это слово. Это было всего лишь одно слово, но оно поразило её до глубины души. Это слово, оно было больше похоже на оружие, чем на что-либо ещё. Это простое, маленькое слово вызвало ужасную войну. Оно стоило стольких жизней. Гермиона ненавидела это слово, которое теперь шипело за её спиной.

«Грязнокровка!»

Она не подала виду, что это шипение испугало ее, и не замедлила шаг. Она просто продолжала идти к своему столу, высоко держа голову. По залу пронесся ропот, и Гермиона почувствовала, что многие взгляды следят за ее действиями. Похоже, другие дома тоже знали об этом. Может быть, их это не волновало так сильно, как Слизеринцев,Дойдя до гриффиндорского стола, она села рядом с Дианой. Гермиона увидела, как зеленые глаза Дианы с любопытством изучают ее, но в них была и толика беспокойства, за что Гермиона была благодарна.

«Ты в порядке?»Диана прошептала под дых

Гермиона посмотрела на нее и просто кивнула

«Ты действительно магглорожденная?»Гермиона не заметила, что Роза и Лючия сидели прямо рядом с Дианой, и теперь Роза задала этот глупый вопрос своим писклявым голосом

«Ого, - воскликнула Лючия, разглядывая Гермиону, как экзотическое животное в зоопарке, - я бы никогда не догадалась».

Обе девушки с любопытством смотрели на нее, готовые впитать любую сплетню, которую они могли бы уловить. И не только они. Остальные гриффиндорцы, казалось, наблюдали за ней с одинаковым интересом, за одним исключением. В нескольких креслах от нее Гермиона увидела Люпина, и он сердито уставился на своих товарищей по дому - Лонгботтом и Уизли, казалось, еще не появились в Большом зале.

«Действительно», - надулся Люпин, в свою очередь окинув взглядом сидящих за столом гриффиндорцев, - »Почему это вдруг стало так важно?»

Некоторые из них теперь действительно выглядели немного пристыженными, но не все.

«Потому что она сказала, что она чистокровная», - проворчал один гриффиндорец, четверокурсник, имени которого Гермиона не знала, - „Почему она солгала?“.

Гермиона слышала одобрительный ропот вокруг себя, и в ней медленно нарастал гнев. Она оглянулась на стол Слизерина и увидела, что некоторые из них все еще смотрят на нее. Некоторые с отвращением на лице, некоторые с презрением. Но единственный, кто действительно имел значение, по-прежнему не обращал на нее никакого внимания, Том даже не смотрел в ее сторону.

«Не думаю, что это ваше дело!»Люпин зашипел, и внимание Гермионы вернулось к ее собственному столу.

«Все в порядке, Амарис», - сказала Гермиона и удивилась, насколько спокойно прозвучал ее голос, - „Я хочу ответить на этот вопрос“.

Она посмотрела на гриффиндорца, который задал этот вопрос.

«Ты хочешь знать, почему я никому не сказала, что мои родители магглы?» - спросила она холодным голосом, который мог бы напугать даже ее саму.

Гермиона сделала паузу и поочередно посмотрела на гриффиндорцев, сидящих вокруг нее и слушающих разговор. Как они могли не знать?Как они могли быть такими невежественными и наивными?Да ещё и после того, как вчера напали на мальчика.

Потому что там, откуда я родом, такое заявление было бы смертным приговором», - продолжала она тем же отстраненным голосом, который, казалось, не принадлежал ей.

После этого Гермиона спокойно встала со своего места, развернулась и ушла. Ее товарищи по дому уставились ей вслед, а все разговоры за обычно таким веселым гриффиндорским столом стихли. Гермионе было все равно, и она быстро покинула Большой зал. Недостаточно быстро, чтобы не бросить последний взгляд на красавца Слизерина, сидящего за своим столом. Ее сердце замирало, когда Том по-прежнему игнорировал ее.

Она вышла из зала, радуясь, что оставила позади эти любопытные взгляды, и направилась обратно в общую комнату Гермиона решила бросить Хаусхолд Она просто знала, что сегодня она не сможет вынести оскорбительной манеры Легифера и того, что другие студенты продолжают пялиться на нее Она уже почти дошла до входа в общую комнату, как услышала, что кто-то зовет ее,

«Гермиона, подожди!»

Обернувшись, она увидела Люпина, спешащего за ней. Догнав ее, он опустился на ступеньку рядом с ней.

«Мне жаль, что они так отреагировали», - сказал Люпин тихим голосом.

Гермиона смотрела на него, идущего рядом с ней, и была очень рада, что, несмотря ни на что, она все еще нравится нескольким людям.

«Не стоит», - сказала она мягким голосом, - „Это не твоя вина“.

Когда они вошли в общую комнату, Гермиона подсознательно выдохнула с облегчением, ступив в украшенную красными и золотыми цветами комнату, и с любовью окинула ее взглядом, быстро заметив, где сидят Лонгботтом и Уизли,Уизли сидел на одном из стульев, положив ноги на стол, и листал журнал «Квиддич месяц», на обложке которого было написано, что Лонгботтом полулежит на диване и ест пирожное «Котел» На столике стояла коробка с другими пирожными, и Гермиону позабавило, что Лонгботтом все еще одет в пижаму в сочетании с форменными брюками Когда Люпин и она вошли, Лонгботтом поднял глаза и, узнав их, помахал им рукой

«Что ты здесь делаешь, Миона?»Уизли спросил ее, когда она села на диван напротив них: «Что с Хаусхолдом?»

«Я прогуливаю. Чем ты оправдываешься?»

«У нас есть свободный период, когда есть Хозяйство», - усмехнулся Лонгботтом.

Затем он посмотрел на Люпина, сидящего рядом с Гермионой, и улыбка исчезла с лица Лонгботтома. Очевидно, он увидел серьезное выражение на лице своего друга.

«Что-то случилось?»спросил Лонгботтом обеспокоенным тоном.

Люпин лишь коротко взглянул на Гермиону, но ничего не ответил Гермиона вздохнула, посмотрела на Лонгботтома и сказала «Очевидно, Николлс узнала, что я магглорожденная и рассказала всей школе» Она отвернулась от него, а затем с горечью добавила «И все Слизеринцы теперь ненавидят меня»

«Что?»Лонгботтом вскрикнул и сел на своем диване.

Гермиона откинулась на спинку дивана и с удовольствием предоставила Люпину все объяснять. Она слушала их разговор, хотя сердитый голос Лонгботтома, который то и дело выкрикивал «Тупые Слизеринцы!», был довольно успокаивающим.

Неужели она была права?Гермиона невольно задумалась: неужели все Слизеринцы теперь ненавидят ее?Нет, этого не может быть, рассуждала она про себя. Рука сама собой потянулась к левой щеке и осторожно коснулась ее. Было больно в том месте, где Том ударил ее. Гермиона все еще видела эти злые малиновые глаза, смотрящие на нее, полные ненависти.Она снова почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

«Гермиона?» - позвал ее обеспокоенный голос.

Гермиона подняла голову и увидела, что Лонгботтом смотрит на неё с тревогой, Уизли и Люпин тоже смотрели на неё.

«Откуда у тебя этот синяк?»спросил Лонгботтом мягким голосом.

«Я...» - заикаясь, ответила Гермиона.

Ей вдруг вспомнилось, как в прошлый раз друзья нашли ее с синяком на лице. Тогда они заподозрили, что это сделал Том, и Гермиона была возмущена этим предположением.

«Гермиона, ты же знаешь, что можешь рассказать нам всё, - мягко произнёс Люпин.

Гермиона почувствовала его руку на своей руке. Она опустила глаза и посмотрела на свои руки, лежащие на коленях В прошлый раз она сказала им, что Том не бил ее. Она была так уверена, что он никогда не сделает ничего подобного с ней Теперь слезы грозили упасть из ее глаз.

И тут она услышала разъярённый голос Лонгботтома: «Это же очевидно, не так ли?Это был Риддл!»

Гермиона подняла на него глаза и увидела, что Лонгботтом смотрит на нее с сердитым лицом. Но гнев был направлен не на нее, поняла Гермиона, так как он сканировал ее левую щеку. Она отвела глаза и снова уставилась на свои руки. Это было ужасно, но на этот раз она не смогла возразить. Но отрицать было нельзя, потому что Лонгботтом все-таки был прав.

За заявлением Лонгботтома последовала беременная пауза, во время которой никто из них ничего не сказал Через некоторое время Гермиона почувствовала, как рядом с ней присела какая-то тяжесть, а затем её плечи обхватила рука Она подняла голову и обнаружила, что рядом с ней сидит Лонгботтом Он смотрел на неё с беспокойством в глазах

«Гермиона, - мягко сказал он ей, - ты не можешь продолжать в том же духе. Ты не можешь позволить ему так обращаться с тобой».

Гермиона глубоко вдохнула, но ничего не ответила.

«Марк прав», - сказал Люпин добрым голосом.

Она посмотрела на него и увидела, что он пристально смотрит на нее. Он ободряюще улыбнулся, но Гермиона заметила беспокойство в его глазах.

«Он не имеет права причинять тебе боль», - продолжал Люпин своим мягким голосом.

Гермиона закрыла глаза, пытаясь взять свои эмоции под контроль Они были правы... и все же... Она просто не знала, что делать Ей очень нравился Том Он был ее парнем, и Гермиона чувствовала себя в безопасности и защищенной, когда он был рядом Она тоже ему нравилась, не так ли?В его мягких серых глазах всегда светилась привязанность, когда он смотрел на нее. Но теперь, когда она вспоминала вчерашний день, единственное, что она видела, были эти багровые глаза, смотревшие на нее с ненавистью. Как только этот цвет появился в его серых глазах, внезапно исчез и сам Том...

Нет!

Глаза Гермионы снова распахнулись.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918676

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь