Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 112

Гермиона вышла из кабинета домовиков Неприязнь, которую она испытывала к этому классу, постепенно переросла в ненависть Хуже всего было то, что Легифер не замедлил напомнить ей о задержании, которое Гермионе придется сегодня посетить Очевидно, Легифер настаивал, чтобы она прочитала эту дурацкую книгу

Этикеты для юной домовички... Серьезно, о чем эта карга думает?в ярости спросила Гермиона.

Всякий раз, когда она вспоминала об этой книге, лежащей в общежитии, она чувствовала, как ее раздражение возрастает до такой степени, что ей хотелось просто избить Легифера до полусмерти.

В данный момент Гермиона шла к классу Трансфигурации. Возможно, именно поэтому она предавалась глупым мысленным разглагольствованиям. Мысль о следующем уроке не улучшала её и без того плохое настроение С тех пор как она поговорила с Дамблдором в понедельник, а точнее шантажировала его,Гермиона изо всех сил старалась избегать своего учителя трансфигурации В ней всегда бурлили чувство вины и стыда, когда она думала о нем Она не жалела о своем поступке, так как у нее не было другого варианта помочь Тому Но это знание все равно не избавляло ее от чувства вины Поэтому Гермиона попыталась избежать Дамблдора Проблема была в том, что сегодня была пятница, а ее следующим уроком была трансфигурация Она никак не могла избежать встречи с Дамблдором

Ты шантажировала Альбуса Дамблдора, ради всего святого! внутренний голос, подозрительно похожий на голос Гарри, укоризненно кричал на нее, чтобы помочь кому именно?

Гермиона провела рукой по беспорядочным волосам, а другой рукой крепко сжала школьную сумку, медленно идя к кабинету трансфигурации.

Волдеморт! Тот же самый голос теперь шипел ответ на ее вопрос.

Это звучало очень плохо, и Гермиона должна была признать, что она отвернулась от Дамблдора, чтобы помочь лорду Волдеморту Если бы кто-нибудь сказал ей это несколько месяцев назад, она бы рассмеялась... или отрубила голову тому, кто предложил подобное. Но как бы плохо это ни звучало, Гермиона совершенно не чувствовала вины за то, что помогла Волдеморту.

Нет, не Волдеморту!Я пыталась помочь своему парню, - поправила себя Гермиона, - потому что я не хочу, чтобы он пострадал.

Да,Да, она могла чувствовать себя ужасно из-за того, что бросила Дамблдора и вместе с ним часть своей прежней жизни, но она не чувствовала себя плохо из-за того, что помогла Тому. Гермиона прекратила этот внутренний спор, когда наконец-то пришла в класс трансфигурации.Слизеринцы стояли по одну сторону коридора, а гриффиндорцы - по другую Хотя сейчас казалось, что эти два неблагоприятных дома как-то объединились,По крайней мере, девушки из этих домов сейчас довольно враждебно смотрели на Гермиону. Не все, конечно, но довольно многие. Гермиона решила просто проигнорировать это незрелое поведение, поскольку есть несколько вещей, которые беспокоят ее гораздо больше.

Она позволила своему взгляду блуждать по студентам, и он быстро остановился на трех гриффиндорских мальчиках - Люпине,Уизли и Лонгботтом стояли прямо возле двери На лице Гермионы появилась небольшая улыбка, когда она увидела трех своих друзей Она только подумала, стоит ли ей подойти к ним, как Лонгботтом посмотрел в ее сторону Его глаза холодно блуждали по ней, и Гермиона напряглась, увидев, как гнев заливает его лицо Ей стало грустно от того, что ее друг так себя ведет Даже ободряющие взгляды Люпина и Уизли не смогли убедить ее присоединиться к ним сейчас

Лонгботтом не говорил с ней ни слова с тех пор, как выбежал из класса после того, как она сказала ему, что Том - её парень Всякий раз, когда они встречались, что случалось нечасто в эти дни, поскольку он явно избегал её, он просто игнорировал её Гермиона была удивлена тем, как сильно его отказ повлиял на неё Но это было особенно больно, поскольку она видела отвращение, сверкающее в глазах Лонгботтома всякий раз, когда он видел её вместе с Томом

«Я скучал по тебе», - раздался глубокий голос у нее за спиной. Легкая насмешка сразу же подсказала ей, кому принадлежит этот голос.

На лице Гермионы появилась улыбка, и она проигнорировала сердитый взгляд Лонгботтома.

«Привет, Том», - ответила она.

Он ухмыльнулся и спросил: «Как прошел твой день?»

Гермиона только закатила глаза: «Ужасно, у меня был Хаусхолд».

Том весело хихикнул, а затем сказал невинным тоном: «Хм, как я вижу, домашнее хозяйство все еще твой любимый предмет».

Она изобразила на лице милую улыбку и ответила, пытаясь подавить смешок: «Конечно, может быть, в следующий раз ты сможешь присоединиться к нам».

Том лишь снисходительно ухмыльнулся, прежде чем сказать с легкой насмешкой в голосе: «Нет, спасибо, я лучше останусь на Арифмантике».

Гермиона только хотела ответить что-то особенно остроумное, как заметила идущего по коридору Дамблдора. Гермиона подошла к Тому чуть ближе и спряталась за его спиной. Ей не очень хотелось встречаться с Дамблдором после того случая с злой ведьмой, который она на него устроила.

Том поднял брови в замешательстве, так как она ничего не ответила на его колкость. Но теперь он обернулся и увидел причину её внезапной нервозности. Часть её напряжения исчезла, когда она почувствовала, как Том мягко взял её за руку.

Он наклонился к ней и прошептал ей на ухо: «Не волнуйся, он все еще ненавидит меня больше, чем тебя».

Гермиона медленно вошла в класс и направилась к своему столу, стараясь не обращать внимания на Лонгботтома, который был ее соседом по парте. Но она все еще видела, как он сердито хмурится, когда она садилась рядом с ним. Чтобы отвлечься от своего разъяренного соседа, она позволила своему взгляду блуждать по классу.Дамблдор смотрел на нее, и Гермиона почувствовала, как в груди закололо от разочарования в его глазах За то короткое мгновение, пока его взгляд скользил по ней, она видела, что он излучает его.Но она не позволила своим чувствам проявиться на его лице. Она жестко контролировала свои эмоции и напустила на себя невыразительный вид. На ее губах даже играла маленькая торжествующая ухмылка, когда она смотрела на Дамблдора холодными глазами,Она знала это, но это было также необходимо Дамблдор должен был убедиться, что она на самом деле злая ведьма Он должен был поверить, что она способна выполнить угрозу, которую она бросила в его сторону Если бы он сомневался, что она действительно использует свои знания, чтобы углубить ненависть между волшебниками и маглами,Так что теперь на ее лице была презрительная маска скуки, и она смотрела на Дамблдора, стараясь не обращать внимания на болезненную боль в груди. Наконец Дамблдор снова отвернулся, и Гермиона внутренне вздохнула, хотя и продолжала прикрываться. Гермиона смотрела, как Дамблдор добродушно улыбается классу в целом, но ей было немного грустно, поскольку она знала, что его доброта больше не направлена на нее

«Сегодня у нас будет практическое занятие», - сказал старый профессор, весело сверкнув глазами.

Его объявление было встречено восторженной болтовней, но Дамблдор поднял руку, и предстоящий шум быстро утих.

«Возьмите одну из этих отвёрток и попробуйте вложить в них немного своей магии», - безмятежно сказал он им, - „Я знаю, это заклинание довольно сложное, но я уверен, что вы справитесь“.

Дамблдор протянул одному из студентов коробку, полную отверток. Когда коробка дошла до ее стола, Лонгботтом передал ей коробку, даже не взглянув на нее. Казалось, он был полон решимости игнорировать ее.

Гермиона взяла одну из отвёрток Она могла только надеяться, что Лонгботтом собирается обойти свои проблемы Вместо того, чтобы больше беспокоиться о блондине-гриффиндорце, она теперь смотрела вниз на свою отвёртку Она действительно задавалась вопросом, знают ли все чистокровные в этой комнате, для чего используется этот инструмент Она усмехнулась,Потом ее взгляд блуждал по классу, и в конце концов она посмотрела на Дамблдора, и ухмылка быстро исчезла с ее лица Гермиона слегка повернулась на своем месте и посмотрела на Тома, который сидел позади нее Она заметила, что он даже не взял одну из отверток Он просто сидел с довольно страшным выражением лица, бросая мрачный взгляд в сторону Дамблдора Но теперь он заметил, что она смотрит на него Глаза Тома блуждали от профессора кГермиона была рада видеть, что пугающий гнев покинул его, когда он посмотрел на нее. Его глаза мягко сверкнули на нее, и маленькая улыбка дернулась в уголках его рта. Гермиона улыбнулась ему в ответ. Возможно, Дамблдор теперь ненавидел ее, но, по крайней мере, она была не одна.Том справился с ним с первой попытки.

Да, но он же Том, - насмешливо произнёс противный голос.

Гермиона сердито щелкнула запястьем, и палочка оказалась у нее в руке. Она взмахнула ею над отверткой.

«Confero».

Ничего не произошло. Она глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. Затем снова взмахнула палочкой.

«Конферо», - прошептала она твердым голосом.

На этот раз она почувствовала, как её магия потянулась к отвёртке В инструмент влился небольшой поток её магии Но Гермиона знала, что это бесполезно, так как она не могла его контролировать Вскоре поток снова утих, и Гермиона вздохнула Она посмотрела на отвёртку, невинно лежащую на столе Её очень раздражало, что она не может правильно произнести это заклинание Она много читала об этом, в конце концов,С тех пор как в начале этой недели ей впервые удалось осознанно пробудить Старшую магию, Гермиона тренировала эту способность. Контролировать Старшую магию по-прежнему было невероятно трудно, но становилось всё легче, и её взгляд всё ещё был прикован к отвёртке, пока она нетерпеливо постукивала палочкой по ладони левой руки.

Может быть, мне стоит попробовать, подумала она, когда в голове у нее возникла идея. Рано или поздно ей все равно придется это сделать, почему бы не попробовать сейчас?

Гермиона закрыла глаза и сосредоточилась исключительно на своей магии Через некоторое время она наконец заметила Старшую магию, скрытую в ней самой. Она легонько подтолкнула её, и вскоре та отреагировала на неё. Она росла и росла, пока полностью не окутала её. Гермионе пришлось сосредоточиться на магии, чтобы удержать её в таком состоянии Когда она убедилась, что держит Старшую магию под контролем, её взгляд вернулся к отвёртке.

«Конферо», - прошептала она сдавленным голосом.

Гермиона едва не задохнулась, почувствовав, как Старшая магия ещё плотнее окутывает её. Трудно было определить, где заканчивается Старшая магия и где начинается её магия Прежде чем Гермиона успела остановиться на этом, она почувствовала, как поток её магии устремился к отвёртке В отличие от прежнего, однако,Через некоторое время Гермиона сознательно прекратила поток магии Старшая магия быстро от неё отделилась и вернулась на место, скрытая под её собственной магией Дыхание Гермионы стало затруднённым, и она почувствовала себя очень истощённой. Но когда она посмотрела на отвёртку, то увидела, как та вдруг окружилась голубым светом Он коротко пульсировал, а затем снова угас На лице Гермионы появилась улыбка, когда она посмотрела на отвёртку

Нет, не отвертка, а магический предмет, радостно подумала она.

Наконец-то она справилась с этим заклинанием, - с удовлетворением отметила Гермиона,Она использовала для этого Старшую магию. Это было довольно трудно, и она чувствовала себя очень уставшей, но всё же Старшая магия временно повиновалась ей. Гермиона подняла взгляд от магического предмета, лежащего на столе. Но довольная улыбка быстро исчезла с её лица, когда она увидела, что Дамблдор смотрит на неё. Он явно видел, как она выполнила это сложное заклинание. Но в его глазах не было доброго блеска, и он совсем не гордился тем, что его ученице удалось это заклинание. Он просто холодно смотрел на Гермиону. Потом он повернулся и начал что-то объяснять другому ученику.

Гермиона почувствовала, как у неё свело живот Он видел, что у неё получилось заклинание, но всё равно не наградил её ни одним баллом и никак не отметил её успех Она снова посмотрела на отвёртку, уже не чувствуя себя такой счастливой Но на самом деле, её не должно было удивлять поведение Дамблдора Он считал её теперь злой ведьмой Почему он должен был похвалить её работу?

Но все равно было больно

{{{{{{{{+}}}}}}}}

«Хочешь пойти в библиотеку?»спросил Том, который шел рядом с ней.

Гермиона посмотрела на него: «Нет, у меня еще... есть дела. Может, встретимся позже?»

На самом деле ей не хотелось уходить от него прямо сейчас, но ей действительно нужно было кое-что сделать. Она слишком долго откладывала это дело, чтобы облегчить свою совесть, и сегодня же вернулась к рукописи Певерелла.

Я все равно ничего не найду, успокаивала она себя, глядя в поразительно серые глаза Тома.

«Хм... хорошо», - неохотно согласился Том. »Когда?»

«Не знаю», - медленно ответила она, а потом сердито сузила глаза и продолжила: „В шесть я должна сидеть с Легифером“.

Гермиона сжала рот в тонкую линию, увидев, как в глазах Тома появилось веселье. Тогда он сказал раздражающе услужливо, хотя и не смог прогнать презрение из своего голоса: «Я очень надеюсь, что это улучшит твои недостающие навыки домохозяйки».

Затем он невинно улыбнулся ей. Веселье в его глазах даже усилилось, когда Гермиона начала мрачно смотреть на него. Внезапно насмешка покинула его лицо. Он сделал шаг к ней, потянулся к ней и начал накручивать одну кудрявую прядку её волос вокруг своего пальца.

«Как насчёт того, чтобы забрать тебя из общей комнаты в восемь?» - сказал он. Увидев замешательство на её лице, он добавил: „Ты ведь не забыла, что сегодня вечеринка у Слизнорта?“.

Гермиона и в самом деле забыла, что в слизеринском клубе проходит одна из знаменитых вечеринок. Два дня назад она получила сову от самого Слизнорта.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена