Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 22

Гермиона сидела в библиотеке Сейчас был полдень, урок гербологии только что закончился Поскольку она не чувствовала себя очень голодной, то решила пропустить обед, чтобы еще раз посидеть в библиотеке Гербология была освежающе спокойной По крайней мере, никто не пытался ее проклясть С тех пор как начались эти слухи о ней и Риддле, люди забрасывали ее проклятиями, куда бы она ни пошла Это постепенно надоедало Даже с ее закаленными в боях рефлексами несколько проклятий прорвали ее защиту В результате она хромала с тех пор, как после завтрака ее поймал тот сглаз.В результате она хромала с тех пор, как после завтрака ее настиг сглаз, поэтому гербология была для нее отдыхом Ее гриффиндорские соседи по комнате были слишком отвлечены, собирая иголки с испанской проклятойИ хотя студенты Хаффлпаффа были лучше в гербологии, они, очевидно, не любили Риддл так же сильно, как остальные, потому что они тоже не прокляли ее или просто не стали использовать гексы, чтобы добраться до нее, потому что, честно говоря,например, кроме учителя, профессора Сато, никто не разговаривал с ней на уроках. Но какое ей дело до того, разговаривали они с ней или нет?Ей они были не нужны, и она даже предпочитала, чтобы так было. Она все равно уедет отсюда, так зачем же общаться со здешними людьми?

Это возвращало ее к насущной проблеме:возвращение в своё время Невзирая на то, насколько огромной была эта библиотека, в ней не было ни одной книги с нужной ей информацией Гермиона никогда не думала, что такое возможно, но она начала ненавидеть библиотеку Она проводила в ней каждую свободную минуту, но до сих пор не нашла ничего хоть сколько-нибудь полезного Здесь было столько книг о путешествиях во времени.Она даже прочитала некоторые из них дважды, но это не улучшило их содержание, поэтому она решила найти информацию о Дарах Смерти. Но, к ее ужасу, эти книги оказались еще хуже, чем книги о путешествиях во времени Сказка о Дарах Смерти была мифом, и именно такими были книги о них:Полные сказки, которые очень понравились бы Полумне.

Просто Гермионе не нужно было их искать, она и так знала, где они находятся. Бузинная палочка была у Гриндельвальда, Маска-невидимка была у семьи Поттеров, а Воскрешающий камень был частью кольца Гонта, которое сейчас носил Риддл.

Ей нужен был не совет, как найти Халву, а информация о способностях Бузинной палочки. И хотя о Бузинной палочке она могла найти почти всю информацию, ни в одной книге не упоминалось о её способности путешествовать во времени. Она не ожидала наткнуться на пошаговую инструкцию, как активировать режим путешествия во времени Бузинной палочкой, но надеялась найти хотя бы намёк. Но ничего не было ни о Халве, ни о других способах путешествия во времени, она оказалась в тупике.Библиотека была явно бесполезна. Ей нужен был кто-то, кто много знает о магии, о сущности магии.

Она могла бы обратиться в Министерство, подумала она, поговорить с кем-нибудь из Департамента тайн, но при одной мысли о том, чтобы довериться Министерству, её начинало слегка подташнивать.

Тогда кто еще?Был один человек, к которому она всегда могла обратиться за помощью до самой его смерти, - Дамблдор!Он был самым могущественным волшебником на свете Гермиона жаждала рассказать ему обо всём Он всегда мог уладить все проблемы, или так казалось Но нет, Гермиона не хотела, не могла просить его о помощи Она была в этом одна Дамблдор не знал её за это время, с чего бы ему доверять ей?А доверяла ли она ему?Доверяла ли она ему в том, что он сделает то, что будет лучше для неё?

Дамблдор и Дары Смерти...

Гермиона знала, что в какой-то момент он был одержим ими... Найти их и использовать камень, способный воскрешать мертвых... Так что он, вероятно, исследовал их... Когда это было?Гермиона откинулась на спинку стула за крайним столом в библиотеке. Возможно, она что-то поняла. Она провела пальцами по корешку последней прочитанной книги.

Осталось только проскользнуть в его кабинет, и тогда, если ей повезёт, Дамблдор окажется более успешным в своих исследованиях, чем она.

Гермиона сверилась с часами Без четверти час ей нужно было идти на следующий урок - Арифмантию. Ей нравилось это занятие, как и Гербология. Во-первых, здесь не было Слизеринцев, а значит, не было Риддла. И кроме неё на Арифмантии были только Рейвенкло, и только мальчики, так что ей не придётся иметь дело со злопамятными фанатками Риддла.

«Мисс ДеКерто, вам не стоит всегда тратить свои драгоценные перерывы на чтение старых книг», - мягко укорила её библиотекарь мисс Питерс. Она обеспокоенно посмотрела на Гермиону.

«Вы правы, мисс Питерс, - улыбнулась Гермиона, - но мне так много нужно сделать, мне еще предстоит адаптироваться к учебному плану Хогвартса».

«Понимаю, но тебе не стоит перенапрягаться, ведь помимо учебы есть и другие дела, правда?Не забывай наслаждаться жизнью», - подмигнула ей мисс Питерс.

Гермиона снова улыбнулась: «Я не забуду, не волнуйся».

С этими словами она покинула библиотеку.

Не забывайте радоваться жизни Не забывайте радоваться жизни Радуйтесь жизни!

Как?

Когда-то давно, когда она ещё была невинной Гермионой, она знала... Теперь нет... Теперь есть только миссии: достать крестражи... убить Волдеморта... вернуться в своё время...

_ _ _ _ _

Риддл сидел на полу, прислонившись спиной к полке с книгами позади него. Обычно он не стал бы принимать столь недостойную позу, но в данный момент ему было всё равно. К тому же сейчас было время обеда, и маловероятно, что кто-нибудь из учеников наткнётся на него.ни одна из этих книг не помогла, и Слизнорт казался лучшей идеей сейчас Он мог бы спросить его во время их следующей встречи Он должен был вести это деликатное дело осторожно, чтобы Слизнорт не заподозрил Но в конце концов Слизнорт очень любил его Риддл просто должен был использовать свое обаяние и силу убеждения, и Слизнорт расскажет ему все

Риддл рассеянно проследил начало шрама, украшавшего его левое предплечье и тянувшегося вверх до верхней части руки Этот шрам был постоянным напоминанием о том, против чего он боролся: слабости Затем через некоторое время он встал со своего задумчивого места на полу

Даже если бы Слизнорт ничего не знал, Риддл все равно сделал бы это. Он никак не мог потерпеть неудачу. Он практически знал исходное заклинание, процедуру и необходимые предметы. По крайней мере, в этом ему помогла дурацкая библиотека. Ну, ему пришлось потратить почти два года на сбор информации, но все это было здесь, спрятанное в книгах библиотеки Хогвартса. На самом деле он не должен был удивляться, что, возможно, он действительно был первым, кому пришла в голову идея создать больше, чем один. Он был гениален, в конце концов.

Риддл шел по проходу, когда услышал тихий вздох, доносящийся откуда-то из-за одного из столов. Он нахмурился. Может быть, он не так одинок, как предполагал. Тогда он заглянул за книги на полке за стол в углу. Он был удивлен, увидев ДеКерто, сидящую за одним из столов. Она склонилась над большой древней книгой. Она выглядела расстроенной и, очевидно, злилась на книгу, в которой читала.

Может, слишком глупа, чтобы понимать человеческую письменность?

Нет, со времен их дуэли Риддл знал, что ДеКерто не глупа. И ее успеваемость на уроках тоже была на высоте, если подумать, в последнее время она стала лучше. Может, ей нужно было время, чтобы адаптироваться к Хогвартсу, или она сдерживала себя раньше?Проклятая девчонка!В ней было так много непонятного. Ему нужно было узнать правду о ней. Ее неуловимость раздражала и выводила из себя.

ДеКерто откинулась на спинку стула, явно что-то обдумывая. Может, ему стоит подойти и выпытать у нее правду?Здесь никого не было, так что свидетелей не будет. Он увидел, как ДеКерто проверяет свои часы, очень глупо выглядящие наручные часы. Потом она встала, взмахнула палочкой так, что книги на ее столе полетели обратно на свои полки, и вышла из библиотеки.

Риддл вышел из своего укрытия за книжной полкой и подошёл к столу, за которым несколько минут назад сидела гриффиндорская девочка. Его пальцы скользнули по старой деревянной поверхности стола, когда он проходил мимо него. Он подошёл к книжной полке, расположенной где-то позади стола. Он увидел, как одна из выброшенных книг полетела в ту сторону:Басни и мифы древности Он нахмурился и открыл книгу Пергамент был пожелтевшим и хрупким, а надписи выцветали и с трудом читались Он проверил некоторые главы: «Апология жены ткача и короля драконов», «Лежащий цветок мудрости», «Подарок русалки бедному конюху».

Что это было?Книга сказок?Зачем ДеКерто читал ее?Он помнил ее разочарованный взгляд, когда она смотрела на эту книгу. Она что-то искала, и это что-то явно не было милой сказкой у кровати Риддл снова закрыл книгу и посмотрел на ее коричневую обложку Нет, в этой книге определенно было что-то большее Риддл вынырнул из своих размышлений, когда его взгляд упал на большие дедушкины часы, стоявшие неподалеку от него Уже так поздно?Он опоздает на следующий урок. Он ненавидел опаздывать.

Будь ты проклят, ДеКерто!Он поспешно покинул библиотеку, не взяв с собой древнюю коричневую книгу.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

«Правда, ДеКерто!Неужели ты не можешь поддерживать порядок в своих вещах?»

Гермиона проснулась от раздражающе ворчливого голоса Люсии. Открыв глаза, она увидела Люсию, сердито пинающую сундук Гермионы. Крышка сундука закрылась с громким стуком, и Гермиона проснулась. Она села на кровати и уставилась на девушку. На самом деле Гермиона не была неряхой,Может быть, потому, что Гермиона знала, что это раздражает её соседей по комнате, которые в последнее время были не очень добры к ней, или это был какой-то глупый бунт против проверок Легифера, Гермиона не знала.

«Почему, я никогда не знала, что это тебя беспокоит», - сказала она Люции сладким голосом.

Гермиона пожала плечами, затем встала и направилась в ванную. Закрыв дверь, она услышала, как Лючия шепчет Розе,

«Ты это слышала?Действительно, кем она себя возомнила?»

Гермиона закрыла дверь и подошла к раковине. Она облокотилась на нее и уставилась на свое отражение в зеркале. Ее волосы были кустистее, чем когда-либо, чего она никогда не думала, а лицо было довольно бледным.

«И тебе доброго утра».

Умывшись, она сняла футболку, в которой спала, чтобы осмотреть порез на левом плече, полученный на том легендарном уроке DADA. Сняв повязку, она с трудом содрала немного запекшейся крови. Рана выглядела все еще сырой и свежей даже спустя неделю. Видимо, зелья и мази, которые использовала мадам Дюлан для ее лечения, не действовали должным образом. Может, проклятие, которое использовал Риддл, не позволяло залечить рану магическими средствами?

Вот ублюдок!

Что ж,Если она права насчёт заклинания, которое он использовал, то любые попытки вылечить рану магией могут ещё больше усугубить ситуацию, поэтому Гермиона не собиралась возвращаться в Больничное крыло и рисковать, да и помощь мадам Дюлан ей не требовалась - она прекрасно знала, как лечить рануК счастью, Риддл не поймал её правую руку, и Гермиона взмахнула палочкой, создав из воздуха белую муллу, которая плотно обмоталась вокруг её плеча.

По дороге в Большой зал кто-то позади неё метнул в неё Связывающее тело проклятие, но Гермиона была готова. Она мгновенно отбросила контрпроклятие. Она обернулась и увидела группу девочек пятого курса Рейвенкло и Гриффиндора, прячущихся за углом. Действительно, это уже надоело. Но она всё ещё не могла смириться с тем, что даже её собственные соседи по комнате решили встать на сторону Риддла. Он был будущим Тёмным Лордом, ради всего святого.

Когда она пришла туда, её взгляд сразу же упал на стол Слизерина. Она увидела Риддла, который сидел на своём обычном месте, элегантно держа чашку в одной руке и читая Ежедневный пророк. Он перестал читать газету и посмотрел на неё. На его лице появилась ухмылка, когда он внимательно рассматривал её. Она сердито посмотрела на него, затем отвернулась и заняла место за гриффиндорским столом между Люпином и Лонгботтомом.

«Доброе утро, Гермиона», - поприветствовал ее Люпин.

«Доброе утро», - без энтузиазма ответила Гермиона, потянувшись за кувшином апельсинового сока.

«Готовы встретить еще один день, полный новых интересных занятий?»спросил Лонгботтом, подталкивая ее в бок.

Гермиона нахмурилась, но не удостоила его вопрос ответом.

«Что случилось?»спросил Лонгботтом, намазывая маслом свой тост.

Гермиона вздохнула: «Легилимент».

«О», - Лонгботтом понимающе похлопал ее по спине, - „Да, она злая ведьма“.

Гермиона не могла удержаться от смеха, когда он точно описал ее «Но у вас даже нет ее в классе!»

«Правда!Мне просто повезло, что я парень, да?»

В это время в Большой зал влетели совы, чтобы доставить утреннюю почту. К недоумению Гермионы, две совы приземлились прямо перед ней.

«О, смотри, у тебя есть письма, Гермиона», - негромко предложил Уизли с другого конца стола.

«Сегодня мы констатируем очевидное, не так ли?»спросил Люпин.

Гермиона взяла письма у двух сов и предложила им немного своего бекона. Они взяли его, дружно ухнули и улетели. Гермиона взяла первое письмо и открыла его,

Дорогая мисс ДеКерто,

Ваше задержание состоится сегодня в 7 часов вечера.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918534

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь