Готовый перевод Harry Potter \ Hallowed Life / Гарри Поттер \ Святая жизнь: Глава 1. Часть 11

«МАЛФОЙ!»

услышал я громкий и вполне узнаваемый крик, прежде чем меня отбросило на шаг назад, в маленький магазинчик, напавшее на меня темное существо. Я едва успел увидеть нападавшую, едва успел опустить глаза, как она заключила меня в самые крепкие объятия, которые когда-либо мне доводилось испытывать.

Я оттолкнул ее руки, обхватившие мою талию, когда мое сердце наконец начало биться в нормальном ритме, оправившись от нападения мягкой плоти и чарующих ароматов, которые, казалось, ускоряли его темп сильнее, чем катализатор для зелья.

Я бросил попытки оттолкнуть Торнтон от себя и уставился на двух девушек позади нее: рыжеволосую, которая полулежала на полу и смеялась над этим взаимодействием, ее длинные бледные ноги обнажало короткое изумрудно-зеленое платье, которое из-за постоянного болтания Пэнси я мог идентифицировать как пляжный наряд. Каштановая девушка, сидящая у нее за плечом, выглядела недовольной как удовольствием одной подруги, так и действиями другой, одетая в ярко-желтое платье, которое своим облегающим видом демонстрировало, как сильно она поправилась за лето. Я взглянула на Тео, и, как я и предполагала, мальчик был застывшим.

Мне вдруг снова стало легче дышать, когда Торнтон выбрала новую цель, обхватив руками нетерпеливого Блейза. Ее загорелая спина была обнажена, чему мешала лишь тонкая линия черной веревки, протянувшаяся по ее верхней части. Белое пляжное платье без спины бесполезно прикрывало ее, поскольку то, что не мог увидеть глаз, можно было легко представить по тонкому материалу и облегающей ткани. Неожиданное жжение разлилось у меня по животу, и я вдруг предпочел бы, чтобы она набросилась на меня со своими ласками, чем мой мрачный спутник, чьи руки сейчас слишком удобно расположились на ее обнаженной спине.

«Малфой, пожалуйста, извини меня». Я посмотрел на Грейнджер, чьи карие глаза сверкали на меня, но ее голос оставался вежливым, и я отошел с ее пути в переполненном магазине, позволяя ей войти. Я оглянулся на обнимающуюся пару, которая наконец-то освободилась, но рука Блейза все еще была у нее за спиной, и она оживленно разговаривала с ним. Тео прошел мимо меня в магазин, и я тоже повернулась и направилась к прилавку.

«Excusez-moi!» четкий голос Грейнджер эхом разнесся по маленькому магазинчику.

Я не стал говорить ей, что ее попытка привлечь внимание владельца была бесполезной, так как я был слишком занят тем, что следил за обычно блуждающими руками Блейза, которые, к счастью, в настоящее время вели себя хорошо... но это было больше к югу от ее спины, чем мне было удобно.

Раздался тихий щелчок, и я повернул голову вперед: оттуда вышла молодая ведьма, не старше нас, ее темная кожа светилась, а руки снимали с уха какое-то приспособление.

«Вам повезло, что вы застали меня между сменой песен». Она произнесла это с густым французским акцентом, неужели было так очевидно, что мы англичане.

Грейнджер кивнула, понимая, что это значит. Я, однако, не понял и открыл было рот, чтобы потребовать извинений за ее вопиющее пренебрежение к обслуживанию клиентов, но закрыл его, услышав громкий смех Торнтона, разнесшийся по комнате, а Блейз захихикала, как девчонка, над тем, что она сказала.

«Можно нам, пожалуйста, протрезвляющий тоник?» Я повернулся к входу; то, что просила Грейнджер, многое объясняло.

«Сделайте два». Я не сказал «пожалуйста», Малфои не умоляют, к тому же девушка халатно относилась к своей работе и не заслуживала никаких любезностей. Она повернулась, не подавая виду, что услышала нашу просьбу, и вошла обратно в дверь, из которой только что вышла.

Я оглянулся на Блейза, который следил за каждым словом Торнтона. Похоже, настала ее очередь вычурно жестикулировать, рассказывая историю. Я познакомился с глазами Грейнджер и повернулся к выходу, когда услышал шум возвращающегося продавца.

«Здесь только один».

Она протянула маленькую бутылочку, на поиски которой я потратил целый час.

«Я возьму его». Я посмотрел на девушку, сидящую рядом со мной, она повторила те же слова, ее глаза сузились в зеркальном отражении моих собственных. В следующую секунду мы разорвали зрительный контакт и снова посмотрели на ассистента, наши руки последовали за движением глаз, но благодаря тому, что я был Слизерином последние четыре года, я с легкостью схватил бутылку, ухмыляясь сердитому блеску в глазах Грейнджер.

«Восемь евро». Ассистенту было все равно, кому достанется тоник, и я полез в карман, проклиная тот факт, что это был магловский магазин, хотя они и отправляли зельеварение волшебникам и ведьмам под прикрытием. Я достал бумажные купюры и бросил их на стол, собираясь уйти.

«Евро. Не фунты». Я посмотрел на девушку с отсутствующим выражением лица. Что она сказала, ради Салазара? Что бы это ни было, Грейнджер широко улыбнулась, а я нахмурился, глядя на купюру: на ней была большая десятка. Что случилось?

Грейнджер достала записку, на которой не было лица королевы маглов, и протянула ее девушке, которая посмотрела на меня: «Если у вас нет денег, я не могу вам ее продать».

«Уменя есть деньги. Если вы собираетесь в конце концов обменять его на галеоны, почему бы мне не заплатить галеонами?»

«Это противоречит политике магазина. Пожалуйста, отдайте тоник». Я посмотрел на Грейнджер, которая выжидающе улыбнулась мне.

«Я дам вам за него десять галеонов».

Девушка была невозмутима.

«Двадцать». Я скрыл любой признак отчаяния в беззаботном предложении.

«Малфой, просто отдай тоник. У тебя нет на него денег». При последнем слове лицо Грейнджер расплылось в широком пучке, словно она с удовольствием произнесла эти слова.

Я хмуро смотрел на нее, пока она протягивала руку за маленькой бутылочкой, ее глаза блестели от того, что она выиграла этот раунд... ну, она так думала.

http://tl.rulate.ru/book/119178/4817217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь