Готовый перевод The Necklace of Princess Fiorimonde / Ожерелье принцессы Флоримонды: The Wise Princess

Мудрая принцесса

Жил когда-то король. Жена его умерла, оставив ему маленькую дочку Фернанду. Девочка была доброй и красивой, но с детских лет докучала придворным дамам вопросами обо всем, что попадалось ей на глаза.

— Вашему Высочеству не следует столько знать, - говорили дамы, и при этих словах принцесса Фернанда вскидывала головку и заявляла:

— Хочу знать всё!

Принцесса росла, её обучали разным языкам и наукам учителя и учительницы; но она постоянно твердила:

- Этого не достаточно; я хочу знать больше.

В той стране, в глубокой подземной пещере жил старый, мудрый волшебник: лицо его было черно от морщин, а его длинная белая борода ниспадала до пят. Он знал все виды магии, и ночами и днями корпел над своими книгами. И вскоре пришло время, когда ему показалось, что нет ничего, что он бы не знал.

Как-то ночью, когда во дворце все спали, принцесса Фернанда встала и, тихо спустившись по лестнице, неслышно вышла из дворца и ускользнула в пещеру волшебника.

Старик сидел на низком табурете и при неверном зеленом свете светильника читал огромную книгу; но, когда принцесса вошла в низкий проход, он поднял глаза и посмотрел на нее. Она была одета в синее платье, вышитое серебром, но её светлые волосы были распущены и волнами падали ей до пояса.

— Кто ты и что тебе нужно? - кратко спросил волшебник.

— Я принцесса Фернанда, - сказала она, - и хочу стать Вашей ученицей. Научите меня всему, что знаете.

— Зачем тебе это нужно? - спросил волшебник. - Не будет тебе от этого счастья.

— Я и без того несчастна, - устало вздохнула принцесса. - Научи меня, и я буду тебе достойной ученицей, а потом щедро заплачу тебе золотом.

— Не нужно мне золота, - ответил волшебник. - Но приходи ко мне каждую ночь в это же время, и через три года ты узнаешь все, что знаю я.

И каждую ночь принцесса ходила в пещеру волшебника, пока все придворные спали. И люди все больше удивлялись её уму и говорили:

— Как много она знает! Какая она мудрая!

Когда минули три года, волшебник сказал ей:

— Ступай. Больше мне нечему тебя научить. Ты так же мудра, как я.

Поблагодарила принцесса своего учителя и пошла во дворец своего отца.

Принцесса действительно была мудра. Она знала язык всех животных. На её зов рыбы выплывали из вод, а птицы спускались с деревьев. Она могла предсказать, когда начнет дуть ветер и когда море стихнет. Она могла превратить своих врагов в камень, а друзей наделить огромным богатством. Но несмотря на это, когда принцесса улыбалась, её губы оставались печальными, а взгляд - озабоченным. Она ссылалась на усталость, и отец думал, что его дочь больна, и собрался призвать лекарей - но принцесса не дала ему это сделать.

— Разве помогут мне лекари, отец, - сказала принцесса, - если увидят, что я знаю больше, чем они?

Однажды ночью - это было через год после того, как она посетила последний урок волшебника - Фернанда встала с кровати и вернулась в его пещеру. Волшебник поднял глаза и увидел, что она, как тогда, в день их встречи, стоит перед ним.

— Что ты хочешь? - спросил он. - Я обучил тебя всему, что знаю.

— Ты научил меня многому, - сказала она, преклонив колени перед учителем. - Но одно мне неведомо - как же быть счастливой. Научи меня этому!

— Нет, - скорбно улыбнулся волшебник. - Этого я не знаю, и потому научить тебя этому не могу. Спроси кого-нибудь из тех, кто знает это; тех, кто мудрее меня.

Принцесса ушла из пещеры и пошла к берегу моря. Всю эту ночь она сидела на скале, выходившей в море, глядела на небо, на котором луна то пряталась за облаками, то показывалась ветвь. Морские волны резко разбивались о скалу, дул ветер, но она не боялась ни волн, ни ветра. А Клода поднялось солнце, море и ветер утихли. С полей прилетел жаворонок и взмыл прямо в облака; при этом он так пел, что сердце его, казалось, разрывалось от радости.

— Эта птица точно счастлива, - сказала себе принцесса и обратилась к жаворонку на его языке:

— Почему ты поешь?

— Я пою, потому что я счастлив, - ответил жаворонок.

— А почему ты счастлив? - спросила принцесса.

— Счастлив? - переспросил жаворонок. - Бог так добр. Небо сегодня голубое, а поля так красиво зеленеют… Разве этого не достаточно для счастья?

— Тогда научи и меня быть счастливой, - сказала ему Фернанда.

— Не могу, - ответил жаворонок. - Я не умею учить.

И с пением он поднялся к голубому небосводу, и принцесса со вздохом вернулась во дворец.

Возле двери она встретила свою маленькую болонку. Собака залаяла и запрыгала - так она была рада видеть хозяйку.

— Собачка, - сказала она, - бедненькая собачка, ты так рада меня видеть? Почему ты так счастлива?

— Почему я счастлива? - удивленно переспросила болонка. - У меня много еды, я сплю на мягкой подушке, а ты меня ласкаешь. Разве не достаточно этого для счастья?

— Для меня - не достаточно, - вздохнула принцесса. Собака только махнула хвостом и лизнула руку хозяйки.

В своей комнате принцесса увидела свою любимую служанку Дорис, которая складывала свои платья.

— Дорис, - спросила принцесса, - ты выглядишь очень веселой. Почему же ты так счастлива?

— Ваше королевское высочество, я собираюсь на ярмарку, - сказала Дорис. - Там меня ждёт Люк. Только… - сказала она, немного надув губы, - мне бы хотелось, чтобы у меня была красивая шляпка к моему новому платью.

— Тогда ты не счастлива в полной мере, так что меня научить ты не можешь, - сказала принцесса Фернанда и снова вздохнула.

Вечером на закате она пошла в деревню. У дверей первого же домика, к которому она подошла, сидела женщина; она убаюкивала своего ребенка. Младенец был пухлым и румяным, а мать смотрела на него с гордостью.

Принцесса остановилась и заговорила с нею:

— У тебя очень красивый ребенок. Ты точно очень счастлива.

Женщина улыбнулась.

— Да, - сказала она. - Это так; только мой муж задержался на рыбалке, и я тревожусь за него.

— Тогда ты не можешь меня научить… - со вздохом сказала принцесса и удалилась.

Шла она, шла и набрела на церковь, а затем вошла в нее. Церковь была пуста, и поэтому в ней царила тишина; но перед алтарем, на роскошных погребальных носилках лежало тело юноши, убитого на войне. Он был одет в нарядный мундир, его грудь была покрыта медалями, а возле него лежала сабля. Его ранили в сердце, но его лицо было мирно, а на губах замерла улыбка. Принцесса подошла к нему и взглянула на спокойное лицо. А затем она нагнулась, поцеловала холодный лоб и позавидовала солдату.

— Если бы он мог говорить, - сказала она, - то точно бы научил меня так улыбаться; ведь я еще не видела такой улыбки на губах у живых.

Затем она подняла глаза и увидела белую фигуру на другой стороне носилок - принцесса поняла, что это Ангел смерти.

— Если ты научил его, - сказала она, протянув руки, - то не научишь ли и меня так улыбаться?

— Нет, - ответил Ангел смерти, указав на медали на груди юноши, - я учил его, пока он выполнял свой воинский долг. А тебя я научить не могу.

С этими словами Ангел смерти исчез.

Она вышла из церкви и добралась до берега моря. Море бушевало, дул сильный ветер. В это время на скалах играл ребенок и вдруг он соскользнул с них в воду; он боролся с волнами и мог вот-вот утонуть, ведь он оказался там, где море было самым глубоким.

Когда принцесса увидела его, она прыгнула в море и поплыла к месту, где был ребенок; взяв ребенка на руки, девушка посадила его обратно на скалы, но волны были такими огромными, что Фернанда еле могла держаться на поверхности воды. Когда она пыталась ухватиться за скалы, она увидела, как ей на встречу идет Ангел смерти, и радостно обернулась к нему.

— Теперь, - сказал он, взяв принцессу на руки, - я научу тебя тому, что ты хочешь знать.

Ангел смерти опустил принцессу в воду, и она умерла.

Королевские слуги нашли её на берегу. Лицо её было бледным, губы - холодными, но на лице девушки был такой покой, а на губах - такая улыбка, какая не появлялась на губах принцессы при жизни. Слуги понесли Фернанду домой и положили её тело на пышное ложе, покрытое золотом и серебром.

— Она была так мудра, - плакала служанка, положив цветы в холодную руку Фернанды, - она знала все.

— Не все, - сказал с окна жаворонок, - ведь она спросила меня, столь невежественного, научить её быть счастливой.

— Только этому я не мог её научить, - сказал старый волшебник, глядя на лицо мертвой принцессы. - Но теперь она, как мне кажется, мудрее меня и тоже научилась этому. Видите, как она улыбается…

http://tl.rulate.ru/book/119134/5088339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь