Готовый перевод Diary of Lily Evans and Magical Null Space / Дневник Лили Эванс и магическое нулевое пространство: Том 1. Часть 10

«Глупые волшебники», - шипел Гарри.

«Так что ты собираешься делать?» спросила Петуния.

«Этим летом я собираюсь выяснить все, что смогу, о своих родителях и выработать правила, чтобы пережить еще один год в Хогвартсе», - заявил Гарри. «А следующим летом я исчезну из Магической Британии».

«Я думала, они внимательно следят за тобой летом», - заметила Петуния. «Ты же не можешь использовать свою магию, чтобы прятаться или перемещаться... не так ли?»

Гарри усмехнулся и ответил: «Этим летом у меня есть секретное оружие».

«Оружие? Какое оружие?» - спросил Вернон.

«У меня есть Добби».

«Что такое Добби?» - спросила Петуния.

«Это мой друг, эльф. Он хочет работать со мной, и он выведет меня из дома, и никто не узнает. Потом он появится во дворе - похожий на меня - и будет делать всю работу по дому. Он будет готовить, убирать и стирать».

«Сколько это будет стоить?» поинтересовался Вернон.

Покачав головой, Гарри ответил: «Ничего. Ему нужно работать, чтобы стать сильным. Работая с волшебником, он получит свою магию».

«И он не причинит нам вреда? Или Дадли?»

«Нет».

Добби прибывает на Тисовую улицу 30 июня

Когда машина Дурслей подъехала к дому № 4 по Тисовой улице, Вернон помог Гарри достать из багажника сундук, но позволил племяннику затащить его в дом. Как только Петуния отперла входную дверь, на нее обрушился невероятный запах, доносящийся из кухни.

«Что это за запах?» спросил Вернон, проходя за женой в гостиную.

Гарри рассмеялся и ответил: «Это каре ягненка Добби с мятным соусом. Сегодня вас ждет настоящее угощение». После этого сундук Гарри исчез, но тетя и дядя не заметили, что домовой эльф перенес сундук в комнату, предназначенную для племянника. Гарри поднялся, чтобы поговорить с Добби в уединённой комнате. Юный волшебник сразу заметил, что дверь была заменена на обычную, без множества замков и кошачьей заслонки.

В комнате Добби уже распаковывал сундук. Эльф поприветствовал своего волшебника и был рад увидеть улыбку на лице мальчика, вызванную изменениями в комнате. Гарри обнял эльфа и поблагодарил его, но попросил малыша поставить на место обычную, старую мебель.

«Если кто-нибудь зайдёт в дом и осмотрится, я не могу допустить, чтобы мебель и лампы были сделаны эльфами. Ты можешь застелить старую кровать самыми лучшими простынями и одеялами, но она все равно должна выглядеть изношенной».

Эльф ничего не ответил, только нахмурился, опустив уши и насупив брови. Гарри взмолился: «Не грусти, Добби. Люди будут любопытными и заглянут в дом».

«Нет, они ничего не увидят!» настаивал Добби. «Вокруг этого дома маглов стоят защитные барьеры, которые не дают волшебникам увидеть магию внутри. А ведьма, которая заглянет в окно, пока ты или кузен в душе, получит головную боль, которая продлится два дня без облегчения. Никаких голых наек, пока Добби рядом! Не раньше, чем вы станете намного, намного старше... а может, и раньше, чем вы женитесь...»

Отчаявшись сменить тему, Гарри спросил про подглядывающего. «Как эта ведьма подглядывает в окна? Но ведь ванная находится над лестницей!

«Ведьма использует Вингардиум Левиоса, чтобы каждую ночь подлетать к окну и подглядывать за ви́нками и каштанами! Должно быть, она использует заклинание, чтобы увидеть сквозь занавески для душа, которые удерживают воду внутри, но Добби думает, что она подглядывает и за всеми соседями!»

«Какая ведьма?»

«Росинка», - ответил Добби. «Ведьма, которая меняет волосы на любые цвета, но предпочитает всегда быть розововолосой».

Гарри нахмурился и спросил: «Если она использует заклинания в доме, почему Мракоборцы не приходят расследовать?»

«Добби не знает, но завтра спросит эльфов в Министерстве Магии».

Во время вкусного обеда Гарри упомянул Петунии и Вернону о своей волшебной палочке. Он признался: «Я хочу быть готовым к неприятностям».

Вернон кивнул и спросил: «К каким неприятностям?»

«Если Департамент магического правопорядка обнаружит, что я - Гарри Поттер - произношу заклинания в течение лета, меня могут исключить. Они возьмут мою палочку и сломают ее пополам - и больше никаких магических заклинаний».

«А ты не можешь купить другую палочку?» - спросила Петуния.

«Не в Британии и только если они не свяжут мою магию и не сотрут мне мозги обо всем, что связано с магией», - объяснил Гарри, нахмурившись.

Петуния скорчила гримасу и прокомментировала: «Все, что ты нам рассказываешь, заставляет их звучать еще хуже».

«Ты хочешь, чтобы мы спрятали палочку?»

«Нет, выбери место в своей комнате, чтобы спрятать мою палочку, но я буду знать ее местоположение и смогу достать в случае необходимости. Или когда я доберусь до Косой Переулок - мне нужно еще несколько книг».

«Мы можем сделать это, как только уберемся после этого вкусного обеда».

«Нет, Добби не любит, когда его люди занимаются готовкой или уборкой. Этим летом он позаботится обо всем в доме и за его пределами».

«Пойдёмте искать тайник», - сказал Вернон, довольный тем, что у него в доме всё ещё есть повар и садовник. «Тогда мы сможем немного послушать BBC».

&&& СМЕНА ОБСТАНОВКИ

Ремус посещает Тисовую улицу 1 июля

«Что ты делаешь сегодня?» спросил Сириус Блэк у своего друга Римуса Люпина. Оборотень усмехнулся и ответил: «Моя очередь охранять Гарри на Тисовой улице».

«Отлично! Можешь передать ему это письмо?» спросил Сириус, держа в руке сложенный пергамент.

«Папс! Ты же знаешь, Дамблдор сказал оставить Гарри в покое, чтобы он мог оплакать смерть Седрика и свою ответственность за воскрешение Темного Лорда», - сказал Ремус, покачав головой.

«Его ответственность? Навоз гиппогрифа, Лунатик! Какого черта Гарри несет ответственность за возвращение Темного Лорда?»

http://tl.rulate.ru/book/119113/4807238

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь