Готовый перевод Harry Potter \Taking Control / Гарри Поттер \Взятие под контроль: Том 9. Часть 3

После этого они долго молчали, пока Гарри обдумывал все, что Джинни только что сказала. Она его раскусила. Он чувствовал себя виноватым и беспомощным. Ему казалось, что он должен искать Пожирателей смерти и пытаться остановить нападения, а не сидеть в безопасности в стенах замка. В конце концов, именно для этого он и тренировался. Когда начались нападения, он хотел быть в состоянии помочь положить им конец.

Но что он мог сделать? У него не было никакой информации. Он не знал, где произойдет следующее нападение. Он не мог просто бродить по землям, надеясь наткнуться на разбушевавшихся Пожирателей смерти. Он также не мог каждую ночь выслеживать их. Ему нужно было хотя бы немного поспать. Когда у него появится хоть какая-то информация, он начнет действовать, а пока он мало что мог сделать, кроме как продолжать тренироваться и учить других защищать себя.

Опустившись на диван, он улыбнулся ей. «Вы, конечно, правы. Мне бы хотелось сделать больше, и я чувствую себя виноватым, просто сидя здесь, в безопасности замка. Но, не имея никакой информации о том, где может произойти следующее нападение, я ничего не могу сделать, кроме как продолжать готовиться. По крайней мере, я смог помочь в Хогсмиде. Если я спас хотя бы одну жизнь той ночью, то вся моя работа, которую я проделал до сих пор, будет стоить того».

«Ну, твои тренировки уже спасли мне жизнь, - игриво добавила Джинни, - так что я бесконечно благодарна тебе за все, что ты делаешь». Джинни была вознаграждена ухмылкой, после чего ей было велено вернуться к работе. Она не станет анимагом, если будет продолжать отвлекать их от уроков.

Наконец наступил вечер четверга, и Гарри снова поднялся по круговой лестнице в кабинет директора. Не успел он постучать в дверь, как его уже вызвали. Этот человек всегда отличался склонностью к драматизму. Гарри открыл дверь и вошел в уже знакомый кабинет. По уже сложившейся традиции Гарри поздоровался с директором и направился к Фо́уксу, чтобы поприветствовать красно-золотого феникса.

Обменявшись любезностями с директором и пару минут погладив блестящее птичье оперение, они приступили к уроку. Гарри продолжал совершенствовать свои навыки окклюменции. Теперь ему удавалось удерживать щит от пронзительных атак директора в течение некоторого времени. С каждым уроком ему удавалось продержаться все дольше и дольше. Сегодня ему удалось отбиваться от ментального зонда целых три минуты, прежде чем он сломался. Сразу после этого ему снова удалось выбросить директора из головы.

Дамблдор одарил его усталой улыбкой. «У тебя это неплохо получается, Гарри», - сказал он с нежностью. «Давненько мне не приходилось так напрягаться. Думаю, к концу семестра ты станешь мастером Окклюменции».

«Правда?» с любопытством спросил Гарри.

«О да», - ответил директор, одарив его озадаченной улыбкой. «Ты уже достаточно продвинут. В Великобритании, наверное, всего несколько настоящих мастеров Окклюменции. Вы находитесь на уровне, которого мало кто достигал».

Гарри не смог сдержать улыбку, которая заиграла на его губах. У него всё ещё оставалось много нерешённых вопросов к этому человеку, но в то же время Гарри не мог не уважать его. И то, что директор так щедро осыпал его похвалами, не могло не радовать его самого. К этому добавлялся тот факт, что он выступал против этого человека прямо у него под носом, и Гарри был очень самодоволен.

Но в то же время это заставило его задуматься. Если его Окклюменция уже настолько развита, почему ему до сих пор иногда мерещится? И почему он до сих пор чувствует эмоции Волан-де-Морта, когда они достаточно сильны? Не говоря уже о боли в шрамах. Не в силах ответить на собственные вопросы, он задал их директору.

«Честно говоря, я не знаю», - честно ответил ему Дамблдор. Старик глубоко вздохнул и продолжил. «О вашей связи и вашем шраме известно так мало, что мы не знаем их природу. Мы предполагали, что ваша связь достаточно похожа на Легилименцию, чтобы Окклюменция защитила вас от нее, но, видимо, мы ошибались. Не то чтобы эти уроки были напрасными», - быстро добавил Дамблдор. «Даже если Волан-де-Морту удастся проникнуть в твои мысли, навыки, которым ты здесь научишься, помогут скрыть от него некоторые вещи и изгнать его из твоего разума».

«В этом есть определенный смысл», - неохотно признал Гарри. «Мне бы только хотелось, чтобы был какой-то способ контролировать его. До сих пор все было не очень плохо, потому что он не участвовал в нападениях, и кроме ночи Хэллоуина Пожиратели смерти не встречали особого сопротивления. Но если он когда-нибудь решит принять участие...» Гарри не знал, как продолжить.

«Я понимаю, - заверил Дамблдор мальчика. «Я изучу все возможные способы, которые вы можете предпринять, чтобы заблокировать связь. А до тех пор Окклюменция - наш лучший выход».

Гарри кивнул в знак согласия. «Я хотел бы узнать, сэр, - неуверенно начал Гарри, - есть ли у вас дополнительная информация о нападениях на Хэллоуин и после него. В газетах говорилось только о Косой Переулке. Они упоминали Хогсмид и другие города, на которые тоже было совершено нападение, но не приводили никаких подробностей. И рассказы о нападениях с тех пор также не содержат подробностей».

Директор устало вздохнул. «Полагаю, просьба не беспокоиться о войне пока не принесет пользы?» - спросил он полуриторически, с ноткой надежды в голосе. Но достаточно было одного взгляда на стоящего перед ним подростка, чтобы подтвердить его мысли. «На Хэллоуин действительно было совершено еще несколько нападений. Как вы уже догадались, это был, так сказать, его выход в свет. Ущерб, нанесенный Хогсмиду, был в лучшем случае минимальным, без жертв. Было несколько небольших налетов, в каждом из которых было по несколько жертв. Но главным объектом нападения, как следовало из газеты, стал Косой Переулок. Боюсь, это все, что я могу вам сказать».

http://tl.rulate.ru/book/119109/4866826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь