Готовый перевод Harry Potter \Taking Control / Гарри Поттер \Взятие под контроль: Том 4. Часть 11

«Черт возьми, женщина», - ворчал Рон. «Ты не должна так радостно идти на занятия. Это неестественно».

«Следи за своим языком, Рон», - пригрозила Гермиона. «Ты же префект, ты должен подавать хороший пример всем младшим ученикам».

Рон закатил глаза: «Ну, по крайней мере, есть одна вещь, которая меня радует: больше никаких Зельеварений со Снейпом... никогда». Рон улыбнулся, накладывая себе в тарелку.

«Профессор Снейп, Рон», - машинально поправила Гермиона.

«За тебя, приятель», - хмуро ответил Гарри, вываливая на тарелку несколько яиц. «Хотел бы я быть таким же везучим».

«У тебя был шанс, - напомнил ему Рон в перерыве между укусами, - но нет, ты просто должен был пойти и получить отличную оценку по СОВ. Я до сих пор не понимаю, как тебе это удалось. Ты так же плох в Зельеварении, как и я».

«Ну, этот предмет намного проще, если Снейп не дышит тебе в затылок, а Слизерин не саботирует половину твоих зелий», - ответил Гарри.

«Ну, в этом году профессор Снейп не сможет ругать твои способности к Зельеварению», - оптимистично заявила Гермиона. Ты честно получил «О» по СОВ. Ему придется признать, что ты знаешь, что делаешь».

Гарри отложил вилку и недоверчиво посмотрел на подругу. «Гермиона, - начал Гарри так, словно разговаривал с маленьким ребенком, - на какой планете ты жила последние пять лет? Думаешь, его волнует, насколько хорошо или плохо я сдал экзамен? Этот человек ненавидит меня. Он ненавидит меня с тех пор, как познакомился со мной. Ничто не заставит его вести себя со мной вежливо. Я гарантирую вам, что этот год не будет отличаться от всех остальных».

Гермиона хотела было прервать его, но Рон с полным ртом еды вступил в разговор: «Не надо, чтобы он пытался меня убить. В моей книге нет слова «S'no»».

Внимание Гермионы переключилось на Рона, и она с отвращением отложила вилку и отодвинула тарелку. «Это отвратительно. Я бы хотела, чтобы ты научился хорошим манерам, Рональд Уизли».

Рон отпил из своего кубка и ответил: «А я бы хотел, чтобы ты перестала так мной командовать. Ты ведешь себя так, будто ты моя мать или что-то в этом роде».

«Ну кто-то же должен держать тебя в узде, когда ее нет рядом», - надменно произнесла Гермиона. Их спор прервала профессор МакГонагалл, раздававшая всем ученикам расписания занятий. Внимание Гермионы было отвлечено на листок бумаги в ее руках. Можно было увидеть, как она бормочет про себя, пытаясь как можно быстрее запомнить новое расписание.

Гарри посмотрел на свое собственное расписание и прокомментировал: «Ну, МакГонагалл начнет с двойной Трансфигурации. До обеда у меня перерыв, а после - Уход за магическими существами с Ха́гридом. Я пыталась узнать у него, что мы будем изучать сегодня утром, но он ничего не сказал».

«Ты ходил увидеть Хагрида этим утром?» спросила Гермиона.

«Да, я заглянул к нему после пробежки, потому что увидел, что в его хижине горит свет», - ответил Гарри.

«Ты ходил на пробежку сегодня утром?» спросил Рон, недоверчиво глядя на него.

«Да, я бегаю каждое утро, начал заниматься этим летом».

«Ну и как мы должны были узнать об этом, если ты нам больше ничего не рассказываешь?» спросил Рон с язвительной ноткой.

«Сегодня утром у меня Трансфигурация, - перебила Гермиона, - а перед обедом - История. После этого у меня перерыв и...»

«Ты не берешь уроки Хагрида?» недоверчиво перебил Гарри.

Гермионе, по крайней мере, хватило приличия выглядеть овечкой. «Ну, мне это не очень нужно для карьеры, которую я рассматриваю».

«Но Ха́грид - твой друг», - воскликнул Гарри. «Мне не нужен его курс ни для чего, но я пошел на него, потому что он мой друг, и я хочу ему помочь».

«Конечно, он и мой друг, - успокаивала Гермиона, - но мое расписание и так было достаточно загружено, не добавляя к нему занятия, на которых я не узнаю ничего полезного».

Гарри бросил взгляд на своего кустистого друга, когда Рон заговорил: «С тобой Ха́грид, приятель».

Гарри улыбнулся Рону, но он все еще был расстроен тем, что Гермиона вот так просто оставила Ха́грида только потому, что его занятия не вписывались в ее карьерный рост. Впрочем, у него не было времени размышлять на эту тему, ведь у них было всего пятнадцать минут, чтобы успеть сбегать наверх за учебниками до звонка. Когда они шли обратно на седьмой этаж, Гарри повернулся к Джинни. «Так что у тебя на первом месте, Джин?»

Она скорчила ему рожицу и ответила: «Двойные зелья».

«Ой», - ответил Гарри с гримасой. «Ну, по крайней мере, у тебя это будет первым делом. Тебе не придется беспокоиться о двойной дозе Снейпа до конца недели».

«Я об этом не думала», - улыбнулась Джинни. «Твое новое отношение к жизни - наполовину полное, это замечательное улучшение по сравнению с тем мрачным отношением, которое было у тебя в прошлом году».

«Эм... спасибо?» неуверенно ответил Гарри.

Она рассмеялась над его ответом и хлопнула его кулаком по плечу. «Серьезно, Гарри. Приятно увидеть тебя в таком хорошем настроении. Я рада, что ты смог найти мир... со всем».

Гарри искренне улыбнулся ей, когда они подошли к портретному отверстию. Гермиона заговорила, когда они подошли к толстой даме. «Правила квиддича Гриффиндора».

Гарри громко рассмеялся над выбором пароля. «Дай угадаю, это Рон выбрал».

«Прямо в точку», - сказала ему Джинни. «Погоди. Если ты не знал пароля, как ты попал в общую комнату прошлой ночью?»

«Вы забываете, мисс Уизли, - формально ответил Гарри, - что разговариваете с профессором. У меня есть доступ во все общие комнаты, пароль не нужен».

«Простите, профессор Поттер», - издевательски извинилась Джинни, сделав легкий реверанс. «Как глупо, что я, простая школьница, забыла, что нахожусь в присутствии легендарного профессора Хогвартса».

Гарри бросил на нее взгляд, но эффект был испорчен, когда его губы дрогнули в ухмылке. «Отвали, Уизли», - сказал он ей, игриво подтолкнув ее. Он побежал в сторону общежития мальчиков, чтобы избежать возмездия. Он услышал, как она окликнула его.

http://tl.rulate.ru/book/119109/4825911

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь