Готовый перевод Harry Potter \ Banking on Her / Гарри Поттер \ Банкинг для нее: Глава 1. Часть 7

«Быть обманутым грязнокровкой - разве можно быть ниже Поттера?»

«Ах, Малфой, если ты такой умный чистокровный, то, конечно, ты не веришь всему, что пишет Рита Скитер? Я имею в виду: «Мисс Паркинсон, симпатичная и бойкая студентка четвертого курса». Неужели мы должны верить этому? В следующий раз Рита будет утверждать, что Крэбб и Гойл - два самых способных ученика в школе».

Гриффиндорцы рассмеялись, и по залу разнеслось хихиканье. «Почему бы вам не отвести свою маленькую банду обратно за свой стол и не потратить время на то, чтобы придумать что-нибудь получше, чем «Поттер воняет». Это настолько убого, что я даже больше оскорблен вашим отсутствием усилий».

Драко стоял там вместе с Крэббом, Гойлом и Пэнси и не знал, что делать дальше. Гарри же увидел, что Гермиона улыбается, и не собирался останавливаться.

Если бы я делала значки, то придумала бы что-нибудь вроде «Драко - слюнтяй» или «Малфой - болван», а может, даже «Младший предатель», тогда ты действительно смог бы пойти по стопам отца».

«Не впутывай моего отца в это дело, Поттер!» Драко кричал от злости.

«Увидишь, Малфой, ты только что доказал мою правоту. Гораздо эффективнее, и ты на самом деле дриблингуешь. Тебе нужно вытереть это сразу же, а то потом будет чертовски трудно отстирать с мантии, когда она высохнет».

Драко в отчаянии схватился за свою палочку, так как зал теперь открыто смеялся над ним. Ему оставалось лишь с достоинством, на которое он только был способен, пробираться обратно к своему столу, а это было не так уж и много.

Гермиона заметно приободрилась, пока не начали прилетать совы. Первая пара содержала записки от явно ненормальных людей, угрожавших Гермионе страшной расправой. Но именно та сова, которая размазала жидкость по её рукам, изменила всё утро: всё стало гораздо серьёзнее. Гарри пытался вытереть жидкость, не попадая на себя, так как руки Гермионы болезненно раздулись до такого состояния, что она не могла ими пользоваться.

«Тебе придётся увидеть мадам Помфри...»

Гарри прервала сова Уизли, врезавшаяся в стол с красным конвертом в клюве. Вскоре по залу разнесся голос миссис Уизли.

«Гермиона Грейнджер, как ты могла так вести себя с Гарри...»

Это стало последней каплей для Гермионы, и она выбежала из зала в сторону лазарета. Гарри схватил миску с кашей и с размаху обрушил её на обиженного громовещателя. Даже голос Молли Уизли не смог бы перебороть то, что его утопили в хогвартской овсянке.

Тишину нарушили только близнецы.

«Чертовски здорово!»

«Почему мы никогда не думали об этом?»

Гарри смотрел, как Гермиона уходит, а затем поднялся и подошел к главному столу. «Гермиона только что получила травму во время завтрака, могу я узнать, что вы собираетесь с этим делать?»

Дамблдор одарил Гарри взглядом дедушки, который был у него в классе, прежде чем ответить. «Что вы хотите, чтобы мы сделали, мистер Поттер?»

Гарри повернулся лицом к столу Слизерина. «Увидишь Малфоя, я же говорил тебе, что Рита пишет только ложь». Мы можем только надеяться, что А́льбус Да́мблдор примет быстрые меры, чтобы увидеть, как вершится правосудие», - жирный шанс!»

Гарри начал выходить из зала, пока МакГонагалл не окликнула его. «Мистер Поттер, куда вы идете?»

«В лазарет, профессор».

«Мадам Помфри вполне способна позаботиться о мисс Грейнджер без вашей помощи».

«Я более чем осведомлен о возможностях мадам Помфри, поскольку несколько раз оказывался на ее стороне. Надеюсь, сегодня я снова воспользуюсь ими. Сегодня утром здесь были выдвинуты очень серьезные претензии, и, хотя кажется, что персонал Хогвартса они не волнуют, я, безусловно, хочу их услышать. Как только будет подтверждено, что в моей крови нет приворотных зелий, вся школа узнает, что Пэ́нси Па́ркинсон не только уродливая ведьма, но и лживая».

«Дисциплинарное наказание со мной сегодня вечером, Поттер».

Гарри перевел взгляд со Снейпа на главу своего дома. «Паркинсон рассказывает всей стране, что Гермиона уродлива и использует любовные зелья, и при этом остается безнаказанной?»

Снейп усмехнулся. «Ты сам сказал, Поттер, никто не может поверить ни единому слову Скитер».

«Да мне плевать, я просто рад, что наши иностранные гости смогут увидеть, насколько Хогвартс на самом деле большая дыра».

К тому времени, как персонал заметил шокированные выражения лиц присутствующих французских и болгарских студентов, Гарри уже вышел за дверь и направлялся в лазарет.

-oOoOo-

Гермиона заматывала воспаленные руки бинтами, которые, по крайней мере, помогали скрыть ужасный запах мази под ними. Она была удивлена, когда в лазарет вошел Гарри.

«Что ты здесь делаешь? Тебе лучше уйти, пока ты не получил еще одно Дисциплинарное наказание».

«Поздно, боюсь, мне придется оставить тебя на ночь, так как у меня есть предложение получше. Кто может устоять против того, чтобы провести вечер с профессором Снейпом?»

«Что ты сделал на этот раз?»

«То же, что и в прошлый раз: теперь я получаю Дисциплинарное наказание за то, что говорю правду».

«Гарри, что ты сказал?»

«Я назвал Паркинсон мерзкой лживой ведьмой, и мадам Помфри поможет мне это доказать».

«Мистер Поттер, я не намерен ввязываться в ваши планы, которые вы сейчас затеяли».

Гарри стал смертельно серьезным. «Гермиону публично обвинили в использовании любовных зелий, чтобы подшутить над моей привязанностью, и я хочу пройти проверку и доказать, что это не так».

Поппи тут же перешла в профессиональный режим: «Это правда, мисс Грейнджер?»

Гермиона только кивнула, обида стала очевидной.

«Вот почему у нее все руки в этой дряни, какой-то псих прислал ей ее по сове из-за того, что написала Скитер».

Отношение хогвартского целителя изменилось. «Что вам нужно от меня, мистер Поттер?»

http://tl.rulate.ru/book/119103/4816833

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь