— Нет отпечатков пальцев. Похоже, что убийца заранее хорошо подготовился.
Криминальный полицейский осторожно проверял двери и окна каждой комнаты.
— Он пришёл подготовленным.
Капитан Ван нахмурился.
Нет отпечатков, нет следов.
Это означает, что этот человек, по крайней мере, носил перчатки и бахилы.
— Почему жертва зашла в странную комнату к кому-то так необычно одетому?
Капитан Ван постучал по пачке сигарет в руке.
— Это действительно знакомый? Но в чём его мотив?
Капитан Ван снова просмотрел информацию о человеке, который сообщил об убийстве.
Фамилия: Линь, 37 лет.
Вдова.
У неё есть восьмилетний сын.
Оба родителя живы и в возрасте за шестьдесят.
Честный характер, обычно ладит с людьми и старательно избегает конфликтов.
Единственный недостаток — склонность к мелким выгодам и время от времени случаются "государственные дела в личных интересах".
Для такой женщины в среднем возрасте трудно представить, какой человек решился бы её убить, рискуя потерять десятки миллионов.
— Капитан Ван, а не мог ли это сделать вор?
— Вор?
Капитан Ван вытащил сигарету и стукнул ею по столу.
— Что ты об этом думаешь? Расскажи мне.
— Я подумал, может быть, она заявила в полицию, и вор не смог уйти, поэтому в ярости убил её.
— Почему ты так считаешь?
Капитан Ван спрашивал, играя с зажигалкой.
— Никто, кроме вора, не мог знать, где спрятаны украденные вещи.
— Это имеет смысл.
Капитан Ван кивнул: — Пойдёмте, покурим на улице и расскажите, есть ли у вас другие идеи.
— Подождите, вот оно!» — Капитан Ван подошёл к двери и уже собирался закурить, когда вдруг увидел знакомую фигуру.
…
— Извините, вы не можете войти.
Полицейский, стоявший у двери, взглянул на человека перед собой с холодным лицом.
— У меня шляпа упала внутрь.
Дунг Пэн указал на стол внутри, который находился всего в нескольких шагах от двери.
— Я сказал, вы не можете войти.
Полицейский протянул руку, чтобы остановить Дунг Пэна, который собирался войти.
— Хорошо, хорошо, тогда я не пойду внутрь. Пожалуйста, помогите мне забрать мою шляпу.
— Извините, это улики на месте преступления, вы не можете её забрать.
Полицейский рядышком с Дунг Пэном с достоинством отказал.
— Но она упала, когда я проводил расследование после преступления.
— Тогда вы можете подождать, пока расследование не закончится, чтобы вернуть её.
— Но…
Дунг Пэн долго хотел сказать "но", но не смог подобрать подходящее слово и только махнул рукой.
— О, забудь, я подожду здесь.
— Вы не сможете вернуть свою шляпу, даже если будете ждать здесь.
Полицейский пожал плечами.
— Я подожду, пока ваш капитан Ван не вернётся. Он видел, как я положил свою шляпу.
Дунг Пэн недовольно взглянул на полицейского, затем сел на стул рядом с ним и достал мобильный телефон.
— Это нужно整理.
Дунг Пэн достал блокнот из кармана и ручку.
Он читал роман на своём мобильном, аккуратно записывая заметки в блокноте в перчатках.
Полицейский, казалось, хотел сказать что-то ещё, но после раздумий сдержался.
…
— Почти время, пойдёмте наружу.
Сюэ Мо закрыл карманные часы на руке и встал.
— Да, цементный пол действительно холодный.
Немного размяв ноги, Сюэ Мо встал и вышел.
— Сюэ Мо! — Капитан Ван удивлённо посмотрел на Сюэ Мо: — Почему ты здесь?
Согласно логике, Сюэ Мо должен был ждать их на месте преступления!
— Я… — Сюэ Мо, казалось, немного нервничал, его глаза косячили вбок: — Я… вышел прогуляться.
— Прогуляться? — Капитан Ван слегка прищурился: — Почему ты не остался на месте преступления, а пришёл сюда!
Появившись здесь в такой момент и точно предсказав ожидаемую ситуацию жертвы, капитан Ван снова начал подозревать, что Сюэ Мо мог быть убийцей!
— Я…
Сюэ Мо испугался давления капитана Вана и подсознательно отступил на два шага.
— Всё ещё хочешь убежать?
Однако в глазах капитана Вана действия Сюэ Мо выглядели как попытка сбежать от преступления!
Капитан Ван сделал два быстрых шага и прыгнул прямо перед Сюэ Мо.
— А?
Сюэ Мо всё ещё был в недоумении, когда почувствовал, как его правое плечо стало тяжелым, а в следующий момент весь мир закрутился.
— Ах! Больно, больно!
Сюэ Мо вскрикнул от боли, когда его плечевые мышцы натянулись.
— Сяо Сун, надень на него наручники.
Капитан Ван больше не стал говорить со Сюэ Мо и напрямую приказал Сяо Суну надеть на него наручники.
— Капитан Ван, что происходит?
Сюэ Мо с наручниками за спиной смотрел на капитана Вана с недоумением.
— Не неси чепуху.
Капитан Ван протянул руку и начал обыскивать Сюэ Мо.
— Что это?
Капитан Ван нашёл набор объектов в кармане Сюэ Мо.
— Перчатки.
Сюэ Мо посмотрел на клубок белых перчаток.
— В чём дело, капитан Ван? С этими перчатками что-то не так?
— Почему ты носишь перчатки?
— Холодно, капитан Ван.
Сюэ Мо был достаточно беспомощен. Как автора, он должен беречь свои руки, защищая их как можно лучше.
— Почему ты носишь эти перчатки, когда холодно?
Капитан Ван развёртывал белые перчатки. Такие перчатки часто используются на некоторых церемониях, чтобы продемонстрировать формальность. Никто не стал бы носить их для тепла.
— Я просто взял то, что мне дали.
Капитан Ван не стал слушать оправдания Сюэ Мо, а продолжал обыск.
— А это что?
Команда Ван вытащила несколько пластиковых пакетов.
Но он потерял хватку, и один из них вылетел.
— Шшш…
— Бах!
Молодой человек на скейтборде дрифтовал и эффектно остановился.
— Извините, это ваше?
Молодой человек поднял пластиковый пакет и улыбаясь направился к команде Ван.
— Он мой.
Капитан Ван взял пакет и сказал: — Спасибо.
— Пожалуйста, так должен поступать образованный студент.
Молодой человек слегка поклонился и посмотрел на капитана Вана и Сюэ Мо с некоторым удивлением.
— Простите, что здесь произошло?
— Ничего, просто небольшое происшествие.
Капитан Ван улыбнулся.
— Нужна моя помощь?
— Я из традиционной китайской медицины. Если случится драка, я могу помочь.
— Нет, просто занимайтесь своими делами. Мы справимся здесь.
Капитан Ван похлопал молодого человека по плечу: — Хороший парень, как тебя зовут? Я напишу тебе благодарственное письмо, когда вернусь.
— Можешь звать меня Лэй Фэн.
Молодой человек покрутил скейтборд в руке и принял крутую позу.
— Можешь также звать меня Бетюн нового века.
Прежде чем капитан Ван и остальные успели ответить, молодой человек сказал что-то ещё.
— Тогда я не буду больше вас отвлекать. Удачи в работе.
После этих слов молодой человек уехал на своём скейтборде.
http://tl.rulate.ru/book/119055/4803633
Сказали спасибо 0 читателей