Готовый перевод Who moved my novel? / Кто переместил мой роман?: Глава 32

— Нет отпечатков пальцев. Похоже, что убийца заранее хорошо подготовился.

Криминальный полицейский осторожно проверял двери и окна каждой комнаты.

— Он пришёл подготовленным.

Капитан Ван нахмурился.

Нет отпечатков, нет следов.

Это означает, что этот человек, по крайней мере, носил перчатки и бахилы.

— Почему жертва зашла в странную комнату к кому-то так необычно одетому?

Капитан Ван постучал по пачке сигарет в руке.

— Это действительно знакомый? Но в чём его мотив?

Капитан Ван снова просмотрел информацию о человеке, который сообщил об убийстве.

Фамилия: Линь, 37 лет.

Вдова.

У неё есть восьмилетний сын.

Оба родителя живы и в возрасте за шестьдесят.

Честный характер, обычно ладит с людьми и старательно избегает конфликтов.

Единственный недостаток — склонность к мелким выгодам и время от времени случаются "государственные дела в личных интересах".

Для такой женщины в среднем возрасте трудно представить, какой человек решился бы её убить, рискуя потерять десятки миллионов.

— Капитан Ван, а не мог ли это сделать вор?

— Вор?

Капитан Ван вытащил сигарету и стукнул ею по столу.

— Что ты об этом думаешь? Расскажи мне.

— Я подумал, может быть, она заявила в полицию, и вор не смог уйти, поэтому в ярости убил её.

— Почему ты так считаешь?

Капитан Ван спрашивал, играя с зажигалкой.

— Никто, кроме вора, не мог знать, где спрятаны украденные вещи.

— Это имеет смысл.

Капитан Ван кивнул: — Пойдёмте, покурим на улице и расскажите, есть ли у вас другие идеи.

— Подождите, вот оно!» — Капитан Ван подошёл к двери и уже собирался закурить, когда вдруг увидел знакомую фигуру.

— Извините, вы не можете войти.

Полицейский, стоявший у двери, взглянул на человека перед собой с холодным лицом.

— У меня шляпа упала внутрь.

Дунг Пэн указал на стол внутри, который находился всего в нескольких шагах от двери.

— Я сказал, вы не можете войти.

Полицейский протянул руку, чтобы остановить Дунг Пэна, который собирался войти.

— Хорошо, хорошо, тогда я не пойду внутрь. Пожалуйста, помогите мне забрать мою шляпу.

— Извините, это улики на месте преступления, вы не можете её забрать.

Полицейский рядышком с Дунг Пэном с достоинством отказал.

— Но она упала, когда я проводил расследование после преступления.

— Тогда вы можете подождать, пока расследование не закончится, чтобы вернуть её.

— Но…

Дунг Пэн долго хотел сказать "но", но не смог подобрать подходящее слово и только махнул рукой.

— О, забудь, я подожду здесь.

— Вы не сможете вернуть свою шляпу, даже если будете ждать здесь.

Полицейский пожал плечами.

— Я подожду, пока ваш капитан Ван не вернётся. Он видел, как я положил свою шляпу.

Дунг Пэн недовольно взглянул на полицейского, затем сел на стул рядом с ним и достал мобильный телефон.

— Это нужно整理.

Дунг Пэн достал блокнот из кармана и ручку.

Он читал роман на своём мобильном, аккуратно записывая заметки в блокноте в перчатках.

Полицейский, казалось, хотел сказать что-то ещё, но после раздумий сдержался.

— Почти время, пойдёмте наружу.

Сюэ Мо закрыл карманные часы на руке и встал.

— Да, цементный пол действительно холодный.

Немного размяв ноги, Сюэ Мо встал и вышел.

— Сюэ Мо! — Капитан Ван удивлённо посмотрел на Сюэ Мо: — Почему ты здесь?

Согласно логике, Сюэ Мо должен был ждать их на месте преступления!

— Я… — Сюэ Мо, казалось, немного нервничал, его глаза косячили вбок: — Я… вышел прогуляться.

— Прогуляться? — Капитан Ван слегка прищурился: — Почему ты не остался на месте преступления, а пришёл сюда!

Появившись здесь в такой момент и точно предсказав ожидаемую ситуацию жертвы, капитан Ван снова начал подозревать, что Сюэ Мо мог быть убийцей!

— Я…

Сюэ Мо испугался давления капитана Вана и подсознательно отступил на два шага.

— Всё ещё хочешь убежать?

Однако в глазах капитана Вана действия Сюэ Мо выглядели как попытка сбежать от преступления!

Капитан Ван сделал два быстрых шага и прыгнул прямо перед Сюэ Мо.

— А?

Сюэ Мо всё ещё был в недоумении, когда почувствовал, как его правое плечо стало тяжелым, а в следующий момент весь мир закрутился.

— Ах! Больно, больно!

Сюэ Мо вскрикнул от боли, когда его плечевые мышцы натянулись.

— Сяо Сун, надень на него наручники.

Капитан Ван больше не стал говорить со Сюэ Мо и напрямую приказал Сяо Суну надеть на него наручники.

— Капитан Ван, что происходит?

Сюэ Мо с наручниками за спиной смотрел на капитана Вана с недоумением.

— Не неси чепуху.

Капитан Ван протянул руку и начал обыскивать Сюэ Мо.

— Что это?

Капитан Ван нашёл набор объектов в кармане Сюэ Мо.

— Перчатки.

Сюэ Мо посмотрел на клубок белых перчаток.

— В чём дело, капитан Ван? С этими перчатками что-то не так?

— Почему ты носишь перчатки?

— Холодно, капитан Ван.

Сюэ Мо был достаточно беспомощен. Как автора, он должен беречь свои руки, защищая их как можно лучше.

— Почему ты носишь эти перчатки, когда холодно?

Капитан Ван развёртывал белые перчатки. Такие перчатки часто используются на некоторых церемониях, чтобы продемонстрировать формальность. Никто не стал бы носить их для тепла.

— Я просто взял то, что мне дали.

Капитан Ван не стал слушать оправдания Сюэ Мо, а продолжал обыск.

— А это что?

Команда Ван вытащила несколько пластиковых пакетов.

Но он потерял хватку, и один из них вылетел.

— Шшш…

— Бах!

Молодой человек на скейтборде дрифтовал и эффектно остановился.

— Извините, это ваше?

Молодой человек поднял пластиковый пакет и улыбаясь направился к команде Ван.

— Он мой.

Капитан Ван взял пакет и сказал: — Спасибо.

— Пожалуйста, так должен поступать образованный студент.

Молодой человек слегка поклонился и посмотрел на капитана Вана и Сюэ Мо с некоторым удивлением.

— Простите, что здесь произошло?

— Ничего, просто небольшое происшествие.

Капитан Ван улыбнулся.

— Нужна моя помощь?

— Я из традиционной китайской медицины. Если случится драка, я могу помочь.

— Нет, просто занимайтесь своими делами. Мы справимся здесь.

Капитан Ван похлопал молодого человека по плечу: — Хороший парень, как тебя зовут? Я напишу тебе благодарственное письмо, когда вернусь.

— Можешь звать меня Лэй Фэн.

Молодой человек покрутил скейтборд в руке и принял крутую позу.

— Можешь также звать меня Бетюн нового века.

Прежде чем капитан Ван и остальные успели ответить, молодой человек сказал что-то ещё.

— Тогда я не буду больше вас отвлекать. Удачи в работе.

После этих слов молодой человек уехал на своём скейтборде.

http://tl.rulate.ru/book/119055/4803633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь