Готовый перевод Spirit Vessel / Духовное судно: Глава 593

Никогда еще не было лета с таким количеством дождей. Ливень продолжался полмесяца и не собирался прекращаться. Бурные потоки реки Цзинь были на грани прорыва плотины.

Платье Девяти голубей Фэйюня имело демоническое сияние, его глаза были красными, а длинные волосы развевались на ветру.

Он ступал по илистому берегу, направляясь на юг. Кто знает, куда он направился?

В битве с Беймингом он был ранен. Кроме того, он три месяца без отдыха вырезал статую Верховной Богини.

Хотя его злое родство было жестоким, он все же был человеком, а не богом. Он мог рухнуть в любой момент.

Дунфан Цзинъюэ, не обращая внимания на дождь, продолжала следить за ним на расстоянии. Ее черное платье было грязным, волосы в беспорядке. Бисер воды стекал по ее лбу и оставлял грязные пятна на безупречном лице.

Они шли так несколько миль, не разговаривая.

Внезапно Фэйюнь остановился и достал свое оружие, собирая души зверей: "Скрем!".

Цзинъюэ тоже остановилась, ничего не ответив.

"Если ты не уберешься от меня, я убью тебя!" Фэйюнь говорила грубым и кровожадным голосом; злобный взгляд принадлежал дикому зверю.

Она не двигалась и продолжала смотреть.

Фэйюнь не совсем потерял рассудок, иначе он не смог бы вырезать статую или кричать на Цзинъюэ, приказывая ей уйти. Он не знал, когда полностью потеряет рассудок и превратится в кровожадного демона.

Как только это произойдет, первой жертвой станет Донгфанг Цзинъюэ.

"Почему ты преследуешь меня?" спросил он с болезненным и нерешительным взглядом.

"Я хочу, чтобы ты стал человеком, а не монстром. Я верну тебя назад". Цзинъюэ сделала небольшую паузу, прежде чем ответить.

Колебания исчезли из его глаз. Они стали холодными и красными, как кровь. Он бросился вперед и разрушил гору, двигаясь на юг.

"Что ты пытаешься сделать?" Цзинъюэ следовала прямо за ним.

"Я стану демоном и уничтожу весь мир, грешник веков... ради Верховной Богини". Фэйюнь говорил безжалостно, с оттенком романтизма, как бог смерти, вспоминающий старую любовь.

Он начал свое буйство, убивая все на своем пути на протяжении 18 000 миль. Более миллиона человек стали его жертвами.

В течение этого месяца все вздрагивали, услышав его имя, боясь, что он может убить всех в мире.

Но через месяц он внезапно исчез, и убийства прекратились.

Начиная с одной деревни, кто-то объявил, что демон был покорен Верховной Богиней. Прошло совсем немного времени, и вся Центральная королевская префектура начала строить для нее святилища. Поклонники приходили, вознося благовония без остановки, молясь о том, чтобы она навсегда заточила демона, чтобы больше не происходило никаких бедствий.

"Знаешь, однажды, когда этот демон убивал всех в городе, он вдруг упал на землю. Спустившаяся с неба белая богиня подошла и схватила демона, а затем улетела на небо. С тех пор монстр больше никогда не появлялся. Это видели более десяти тысяч человек, должно быть, она Верховная Богиня!"

"Она - божественная хранительница нашего королевства. Императрица провела обряд благословения в монастыре Веры и предложила Верховной Богине три небесных благовония. Они будут гореть три года, не угасая".

"Даже императрица поклонялась ей? Значит, она настоящее божество".

***

Равнение Небу - величественный горный хребет, зигзагами протянувшийся на 370 000 миль через половину Цзинь.

Он затрагивал пять префектур - Великую Южную, Древнюю Цзян, Мириады Шахт, Землянку и Северную Пограничную префектуру.

Здесь были самые девственные леса, где можно было найти могучих зверей, драгоценные минералы и редкие материалы. Половина всех ресурсов для выращивания в Цзинь приходила из этого места. Рядом с ним были построены многочисленные секты, как добрые, так и злые.

В южном регионе находилась священная земля номер один - пагода Ваньсян.

В средней части находились Врата Дао.

В десяти тысячах миль к югу от Ворот Дао находилась буддийская святыня номер один - Лагерь Звероловов.

В этом регионе было еще около тысячи сект, не входящих в состав трех великих держав. В десяти тысячах миль к северу находились болота с ответвлениями от пещер трупов.

Конечно, горный хребет был достаточно велик, чтобы вместить эти секты. Все они имели свои собственные территории.

В некоторых из этих древних лесов обитали могущественные звери, не заселенные культиваторами. Ходили слухи, что глубоко внутри обитали духовные звери, способные убивать Просветленных существ. В ночи полнолуния энергия духа вокруг начинала сильно дрожать.

***

Две высокие вершины, сложенные из голубых камней, имели опасную тропу у хребта. По этой тропе ехала бронзовая повозка. При взгляде снизу казалось, что повозка летит по небу и в любой момент может упасть, что приведет к ужасной смерти.

Водителем была девушка в белом, с красивыми черными волосами и пипой в руках.

Эта местность была прекрасна - водопады и туманы, множество белых журавлей и возвышающиеся старые сосны. Кто знает, как долго они росли?

"Вуш! Вуш!" Две девушки лет шестнадцати, одетые в белые буддийские одеяния, оседлали двух журавлей и слетели с облаков.

Они были прекрасны, вооружены нефритовыми мечами. Они спрыгнули с журавлей, чтобы остановить карету.

"Стойте, это освященный Лагерь Зверолюдей", - сказал Минг Шенг, великий завершающий Бог Базы.

Цзинъюэ остановилась и уставилась вдаль сквозь туман. Она могла слышать звон бесплотных колокольчиков за несколько сотен миль: "Так это и есть Лагерь Зверолюдей?"

"Это перевал Спокойного ветра, все еще в 180 милях от лагеря. Однако это все еще вход в секту, охраняемый нами. Никому не разрешается входить". сказал Мин Юнь.

Прежде чем попасть в лагерь звероловов, нужно было пройти через этот перевал.

"Вы двое - ученики буддистов?" спросила Цзинъюэ.

"Мы ученики двадцать шестого поколения, меня зовут Минг Шенг, ее - Минг Юнь. Как ваше имя, благодетель? И какова цель твоего прихода?"

Цзинъюэ сказала: "Я - четвертая дочь Инь Гоу, Дунфан Цзинъюэ. Я здесь для аудиенции у мастера Тана, надеюсь, что два великих досточтимых будды смогут напеть мантру Умиротворения, чтобы спасти моего друга".

Мин Шэн и Мин Юнь, естественно, знали о клане Инь Гоу и о том, что Цзинъюэ - большая шишка. Они слегка поклонились и стали более расслабленными и почтительными.

"Так вы Благодетель Донгфанг, могу я спросить, кто ваш друг - мужчина или женщина?"

"Мужчина". ответила Цзинъюэ.

Минг Шенг твердо сказал: "Пожалуйста, возвращайтесь, благодетель Донгфанг! В Лагерь Зверолюдей не пускают мужчин, хозяин тебя не примет".

Вдруг белые облака и туман сгустились вместе и образовали гигантскую фигуру женщины. Ее голос разнесся далеко вокруг: "Минг Шенг, Минг Юнь, пригласите Благодетельницу Донгфанг и отведите ее на пик Небоскреб, в пещеру Водоворота".

Эта фигура была аватарой хозяина лагеря, Тан Цинсу.

"Приветствую вас, хозяин". Обе девушки поклонились фигуре.

Они были в замешательстве - неужели это дело привлекло внимание их хозяина? Кто же находится в этой карете?

Цзинъюэ посмотрела на аватара и подумала: "Это Тан Цинсу, она знала, что я приведу сюда Фэн Фэйюня".

Она сказала: "Спасибо, хозяин лагеря".

Аватар рассеялся, превратившись в облака и туман, и снова заволок небо.

Демоническая и злая кровь Фэн Фэйюня ворвалась во все его тело, и десять тысяч звериных душ разбушевались. Если бы не Платье Девяти Голубей, защищающее его последние остатки рассудка, он бы уже потерял свою человечность.

Он и так был тяжело ранен, к тому же не спал несколько месяцев. Он упал в обморок после своего кровавого разгула.

Дунфан Цзинъюэ спасла его и привела в Лагерь Зверолюдей.

Это было святое место буддизма номер один, где обучался такой легендарный персонаж, как Фо Цанзи. Эта секта считалась одной из самых древних в мире, но она не участвовала в борьбе за власть. Поэтому ее влияние было не таким сильным, как у четырех кланов.

Никто не знал точной силы и ресурсов этого рода, насчитывающего десятки тысяч лет.

Цзинъюэ знала только то, что у них есть два Просветленных существа с тысячелетней давности. Об этом ей рассказали старшие из ее клана. Большинство посторонних ничего об этом не знали, поэтому можно было понять, насколько лагерь был отдален от всех остальных.

Чтобы спасти Фэн Фэйюня, вернуть ему человечность и прогнать злую кровь, нужно сначала успокоить разбушевавшиеся звериные души. Только мантра Спокойного Сердца этого места могла это сделать.

Ходили слухи, что один старый буддист медитировал на валуне и читал эту мантру, пока все звери в этом горном районе не уснули.

Надеюсь, эти два Просветленных существа еще живы". думала Цзинъюэ, сидя в карете. Приподняв занавеску, она взглянула на Фэйюня и вздохнула.

Становиться злым ради любви, убивать ради любви, грешить ради любви - но эта любовь была направлена не на нее.

http://tl.rulate.ru/book/119/2983593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь