Готовый перевод Spirit Vessel / Духовное судно: Глава 565

Второй тур конкурса также проходил в имперском городе. Три директора и девять министров лично председательствовали на этом мероприятии.

Количество зрителей тоже было ограничено; только те, кто имел определенный уровень культивирования или достаточный статус, могли войти.

Состязание также было разделено на десять этапов, в стиле "один на один" - победитель проходит дальше.

Присутствовали император и четыре супруги. Сама принцесса Луофу наблюдала за поединками, чтобы выбрать себе жениха.

В конце концов, тот, кого она выберет, получит особое отношение, несправедливое преимущество во время соревнований.

"Думаешь, император действительно будет там?" - спросил Ниншуай. спросила Ниншуай.

И Фэйюнь, и Ниншуай дошли до этого раунда. Они отдыхали во дворце, где их ждали служанки.

Остальные вундеркинды ждали в других дворцах. Большинство из них по-прежнему занимались культивированием с помощью духовных камней, поддерживая себя в наилучшем состоянии.

Только Ниншуай и Фэйюнь чувствовали себя так комфортно, когда служанки подавали им прекрасное вино и наблюдали за подготовкой сцены.

"Император может и не приехать, но принцесса Луофу и супруга Хуа точно будут". Фэйюнь послала телепатическое сообщение.

"Хаха! Правда, она будет так быстро плакать, если принцессе придется выйти замуж за принца Хунъе. Ах да, как ты думаешь, кого она выберет?". Ниншуай не знал об интрижке между Фэйюнь и Луофу, поэтому беспечно спросил.

На самом деле, тому, кого выберет Луофу, не нужно будет сражаться до самого конца. Остальные будут продолжать, пока не останется один, и тогда этот человек будет сражаться с выбранным кандидатом.

Фэйюнь сказала: "Хм, в нынешних обстоятельствах у принцессы нет выбора. Если бы я был на ее месте, я бы выбрал либо Цзиншуй, либо Сяонань".

"Почему именно эти двое?" Ниншуай стало любопытно.

"Во-первых, они оба сильны".

"Во-вторых, они не женятся на ней".

"В-третьих, даже если они женятся на ней, она сможет продолжить борьбу за трон и получит сильного союзника".

Фэйюнь объективно анализировала. Конечно, если бы она знала, что демонический наследник - это он, она бы точно выбрала его.

Снаружи раздались множественные шаги. Группа была одета в императорские платья с хорошо сделанными прическами и украшениями. Прибыла супруга Хуа с группой принцесс.

Она была родной матерью принцессы Луофу и, естественно, была так же красива, чтобы родить такую красавицу, как принцесса. Ее благородная аура даже превосходила ее дочь.

Все гении этого дворца открыли глаза и встали, чтобы поклониться ей.

Она оглядела комнату и остановилась на Дунфан Цзиншуй: "Великий Прецептор несколько раз говорил мне о тебе, молодой благородный Донгфанг. Ты действительно дракон среди людей".

Цзиншуй надел чешуйчатые перчатки. Он сжал кулак и произнес положенное приветствие: "Простите, Божественная Супруга, когда начнется соревнование?"

Консорт улыбнулся: "Три директора завершают разработку правил. Они скоро сообщат вам".

Она ушла, и все сели обратно.

"Похоже, супруга Хуа выбрала этого водяного в качестве запасного жениха". Ниншуай улыбнулась. [1]

Фэйюнь посмотрела на Цзиншуй и сказала: "Похоже, супруга пришла к соглашению с Инь Гоу, возможно, это тайный союз".

Все больше и больше людей прибывало в императорский город. Время от времени появлялись крупные шишки, в том числе мастера престижных сект. Прибыли и два лорда еретической фракции.

Фэйюнь выглянул в окно и увидел, как из императорского дворца выехала карета с фениксом, которую тянули белые журавли. Карета остановилась, и из нее вышла женщина в тонкой зеленой вуали. Ее фигура была хрупкой, на вид ей было всего шестнадцать или семнадцать лет. Ее цвет лица выдавал болезнь, от которой стыла кровь.

Она была одета в красный плащ, и две дворцовые служанки помогали ей спуститься с кареты. Стоя на толстом снегу, она кашлянула и вытерлась шелковым платком. Немного крови попало на платок, но она сложила его, чтобы скрыть от других.

Оба дворца тихо утешали ее, и она заставила себя улыбнуться. Увы, этого было недостаточно, чтобы скрыть печаль в ее глазах.

"На что ты смотришь?" Ниншуай проследил за взглядом Фэйюнь и увидел женщину. Его глаза стали большими и яркими: "Вот это да! Чья это дочь, такая красивая! Почему я никогда не слышал о ней раньше?".

Фэйюнь ответила: "Это одна из четырех Божественных супруг, супруга Цзи, мать принцессы Юэ".

Услышав это, Ниншуай так сильно захлопнул рот, что мышцы его лица свело от боли: "Неудивительно, почему она выглядит так знакомо. Мне кажется, что она моложе и красивее своей дочери".

Фэйюнь тоже согласилась. По чертам лица Цзи Линсюань была даже красивее принцессы Луофу. Кроме того, в ней было неописуемое очарование, перед которым невозможно было устоять.

Именно по этой причине Фэйюнь боялся ее видеть.

К ним подошел молодой монах в белом одеянии с деревянными четками в руках. Его одеяние было белее снега, над головой сияло буддийское сияние. Он встал перед Линьсюань и сложил ладони вместе, склонив голову. Кто знает, о чем они говорили?

Это был Будда Майтрейя из Храма Южного Неба. Фэйюнь подозревал, что этот монах может быть из клана Цзи.

Бледная женщина продолжала кашлять кровью. Фэйюнь увидел на ее ладони кровь. Похоже, смерть Чанъюэ стала для нее ударом.

Это было вполне объяснимо. Все ее планы и стремления зависели от Цзи Канъюэ. После такого даже самая сильная женщина стала бы слабой.

"Я должен найти время, чтобы увидеться с ней и сообщить ей, что Чанъюэ жива". Фэйюнь почувствовала себя плохо.

Цзинсюань был подавлен и одинок, в нем уже не было прежней уверенности. Жизнь была непредсказуемой, люди могли подняться и упасть в любой момент.

Через некоторое время все вундеркинды получили сообщение о том, что они должны прийти на сцену под названием Небо.

Присутствовали 97 человек. Кроме гения колдовства, убитого Фэйюнем, еще у двоих были особые обстоятельства, и они отказались от участия в конкурсе.

Три директора сидели на самых высоких местах. Они обладали самым высоким статусом в Цзинь, не считая императора. Несмотря на их присутствие, они были окутаны туманом. Их могли видеть только полушаги и выше. Все остальные видели только три туманных облака, плывущих над головой.

Еще девять стариков в пурпурных мундирах сидели в ряд на нефритовых стульях. На их лицах было много морщин; им не хватало энергии духа, так как они не занимались культивированием. Тем не менее, их аура была необыкновенной; все они прожили более ста лет.

Это были самые влиятельные ученые в Цзинь. После принятия алхимических материалов они могли прожить до 180 лет без культивирования. Все вместе они были известны как Девять министров: министр церемоний, начальник прислуги, комендант охраны, министр императорского клана, министр кучеров, комендант юстиции, великий герольд, министр сельского хозяйства и казначей. [2]

Среди них министр императорского клана отвечал за эти вопросы. Он представлял группу и держал в руках нефритовый свиток: "Сегодня с нами 97 гениев, все высшие члены династии Цзинь, лидеры будущего. Таким образом, во втором раунде не будет смерти. Те, кто осмелится это сделать, потеряют квалификацию".

Человек с парой черных крыльев холодно произнес: "Могу я спросить, министр, вы когда-нибудь сражались с кем-нибудь? В схватке между двумя экспертами никто не может сдерживаться и должен выложиться до конца, чтобы остаться в живых. Если мы не готовы умереть, то все это просто фикция".

Министр ответил: "На каждом этапе будет присутствовать Гигант в качестве судьи. Они остановят бой в нужный момент перед смертельным ударом".

"Хаха, надеюсь, они смогут". саркастически сказал худой юноша.

Все эти гении были высокомерны, с чудовищным задором. Обычные гиганты не могли попасть в поле их зрения, потому что в будущем они превзойдут этот уровень, или так они думали.

Фэйюнь не заботился об этих правилах. Он оглядел место и убедился, что императора здесь не было. Однако четыре супруги и более тысячи членов дворца наложниц присутствовали, чтобы лично наблюдать за этим соревнованием.

Министр стоял перед бронзовым котлом с девяносто семью шарами, окутанными пламенем: "Принцесса Луофу будет тянуть жребий за скобку".

1. Помните, что это игра с именем Цзиншуй. Они называют его Цзиньшуй, это звучит похоже, и означает "вода в голове", он же "глупый".

2. Для использования переводчиком: 奉常, 郎中令, 卫尉, 宗正, 太仆, 廷尉, 典客, 治粟内吏, 少府.

http://tl.rulate.ru/book/119/2982396

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь