Готовый перевод Spirit Vessel / Духовное судно: Глава 423

Это была вторая попытка достичь второго уровня Небесного Мандата.

Фэйюнь снова раскрыл ладони; духовные камни внутри были израсходованы наполовину.

Он быстро собрал три тысячи нитей фиолетовой энергии в своем даньтяне. Они хлынули вниз и заставили его тело задрожать. Произошло беспрецедентное извержение силы.

"Бум!" Центральный дворец взорвался, как большой взрыв. Он расширился и стал в несколько раз шире, чем раньше, что позволило ему вместить гораздо больше фиолетовой энергии.

Он официально перешел на второй уровень. Хотя это был всего один уровень, его сила увеличилась в несколько раз.

Он открыл глаза, и из них вырвались два шлейфа пламени. Если бы кто-нибудь внимательно присмотрелся, то увидел бы, что внутри находятся две тени огненной птицы.

Взор Небесного Феникса тоже прорвался, достигнув уровня "Различение тела". Два его луча разрушили образования в пещере и устремились прямо в небо. Облака поблизости начали гореть, создавая прекрасную огненную реку.

'Мой взгляд наконец-то достиг уровня малого завершения, его наступательная сила будет не слабее, чем у сокровища духа'. Фэйюнь был доволен собой.

На своем нынешнем уровне он мог легко уничтожить культиваторов третьего уровня Мандата Неба и был достаточно силен, чтобы справиться с любым четвертым уровнем. Если бы он использовал сосуд и применял его сильнейшие атаки, то стал бы еще более могущественным.

Хотя он не знал, насколько сильны в данный момент высшие исторические гении, разрыв между ними не мог быть таким уж большим, если он вообще существовал.

Он прекратил медитацию и заметил, что Е Сяосянь снова сбежала. Она всегда так делала, если была возможность. Ранее взгляды прорвались сквозь формации у входа, поэтому она убежала.

"Фэн Фэйюнь, отпусти меня, я тебе ничего не сделала, так почему ты меня не отпускаешь?". Фэйюнь снова схватил ее, так как она не успела выбраться из района реки.

На этот раз он использовал веревку, чтобы связать ей руки, а другой конец держал в руках. 'Посмотрим, как ты теперь будешь бегать'.

"Извини, мой друг должен оказать тебе услугу, поэтому я должен доставить тебя в целости и сохранности обратно в столицу. Если ты будешь так бегать, они схватят тебя меньше чем через шесть часов, и кто знает, выживешь ли ты после этого". Он шел впереди и тянул за веревку, а Е Сяосян несчастно следовал за ним.

Знаменитый маэстро Е, вероятно, никогда не видела человека, который бы не проявлял к ней милосердия, как сейчас.

Они добрались до возвышающейся внизу статуи, чтобы снова отдохнуть. Даже ее пятка была огромной, как холм.

Многие горожане стояли на земле, сжигая деньги и благовония, чтобы поклониться этой статуе. Они были очень набожны и считали ее богиней.

Фэйюнь остановил старика и почтительно спросил: "Здравствуйте, все ли здесь жители деревни под горой?".

Старик увидел, что у него за спиной стоит связанная красавица, и подумал, что это торговец людьми. Он задрожал от страха и заикаясь произнес: "Я, я, я ничего не знаю!".

Он потянул за собой старуху и побежал вдоль реки в сторону нижнего течения и быстро исчез из поля зрения Фэйюня.

"Разве я похож на плохого парня?" В конце концов, ему пришлось развязать ее и пойти спросить другую старуху с седыми волосами.

Старушка увидела, что эта пара вполне симпатичная и явно не плохие люди. Она весело сказала Фэйюню: "Мой дом находится в деревне в восьми милях ниже по течению. Недавно здесь произошло много странных событий, и люди видели нечистые вещи. Поэтому все пришли помолиться богине, чтобы она защитила нашу деревню".

Одно только отсутствие веревки создавало совершенно иное первое впечатление. Одного внешнего вида было недостаточно, чтобы отличить хорошее от плохого.

Фэйюнь улыбнулась и сказала: "Тетя, вы хотите сказать, что эта статуя - Богиня реки Цзинь?".

"Да, это передавалось из поколения в поколение. Благодаря защите богини, в нашей деревне был мир и не было бедствий". Она снова поклонилась богине.

Фэйюнь мысленно усмехнулся. Эта мерзкая Шуй Юэтин считается богиней? Если бы не защитники в монастыре Веры, он бы уже разбил эту статую.

Фэйюнь снова спросила: "О, тетя, ты не знаешь, есть ли здесь святилище и для богини? Я хочу выразить свое почтение".

Старуха задумалась, прежде чем ответить: "Я живу здесь уже несколько десятилетий, но никогда не слышала о святилище. Молодой парень, если ты хочешь выразить свое уважение, то статуя впереди будет в самый раз".

"Ах, хорошо, спасибо." Глаза Фэйюня стали серьезными. В черепашьем панцире явно были записи о святилище, а также таинственная история о двух братьях и сестрах. Как это могло быть не здесь?

Может быть, прошло слишком много времени, и святилище, как и та деревня, исчезли?

'Почему?' Фэйюнь был разочарован. Его подсказка снова была прервана.

'Шуй Юэтин, почему твоя статуя из прошлого вдруг появилась здесь, что происходит?'

"Эй, ты не слышал, как тетя говорила о странных вещах, происходящих в ее деревне?" Е Сяосян была недовольна.

Фэйюнь опомнился и сказал: "Ну и что?"

"Ты такой сильный, поэтому ты должен помочь им". Она сказала.

"С чего бы это?" спросил он.

"Почему ты такой холодный? Если ты не поможешь им, там может погибнуть так много людей. Как ты можешь стоять и ничего не делать?" Ее недовольство росло.

Фэйюнь глубоко вздохнул и потер лоб, после чего посмотрел на нее. Эта женщина была слишком добра, даже беспокоясь о трудностях смертных. В ней не было высокомерия, обычно присущего красавицам.

Несмотря на то, что она была шестой красавицей в династии и имела хорошую славу, она не считала себя удивительной или что-то в этом роде. Напротив, ее сердце по-прежнему оставалось невинным и добрым. Это была очень редкая и достойная похвалы характеристика.

"Ты шутишь? На нас сейчас охотятся, когда у нас будет время заботиться о других? Кто тогда будет заботиться о нашем благополучии?" Фэйюнь не был тем, кто старался быть в хороших отношениях со всеми. Он хотел лишь выжить в этом жестоком мире, поэтому должен был быть осторожен на каждом шагу. Одна ошибка может привести к проклятию.

"Тогда я пойду сам, трус!" Она посмотрела на него с презрением. Сказав это, она начала идти вниз по течению.

Фэйюня любили и ненавидели женщины. Некоторые даже пытались убить его. Однако этот презрительный взгляд был первым.

"Черт, что это за взгляд?! подумал он про себя.

"Я осмелюсь повторить это еще раз?!" Он закричал с такой силой, что она споткнулась и упала на землю. Ее стройные ноги онемели от звуковой волны, и она не могла подняться.

Слезы вот-вот готовы были хлынуть наружу: "Но ты действительно трус. Что с того, что Бейминг пытается нас найти? Если я не боюсь, то почему должен бояться такой человек, как ты?".

"Кто сказал, что я боюсь? Я просто не хочу раскрывать наше местоположение и навлекать ненужные неприятности". Несмотря на свой ответ, Фэйюнь была немного тронута. Даже такая женщина, как она, была так добра, а он постепенно становился все более замкнутым и отстраненным, рассматривая чужие жизни как мусор.

'Я не такой безэмоциональный человек, как этот. Помните, я помог той девушке из чайного магазина и расправился с угнетателями. Почему я не могу сделать то же самое сейчас? подумал он.

Может быть, когда человек становится сильнее и получает более высокий статус, он считает себя непогрешимым и перестает заботиться о других? 'Я действительно уступаю этой девушке в этом отношении'.

"Почему ты так смотришь на меня? Что ты хочешь... Я просто высказал свое мнение... Ты не можешь быть таким узколобым..." Е Сяосянь немного нервничала, наблюдая за приближением Фэйюнь.

Что мне делать, если он захочет что-то сделать... - испугалась она.

Фэйюнь присел и сгустил черный туман на своей ладони, после чего положил его на ее красивые бедра. Туман пропитал все ее ноги, и ощущение онемения постепенно ослабло.

Но теперь вместо онемения пришло другое, так как она чувствовала его мужское прикосновение: "Этот парень...".

"Ладно, пошли". Он убрал ладонь и начал идти вниз по течению.

Она встала и посмотрела ему в спину, прежде чем спросить: "Куда?"

"В ту маленькую деревню. Похоже, сегодня я хочу побыть экзорцистом и найти несколько призраков". поддразнил он.

Она слегка удивилась. Этот парень был непостижимым, временами свирепым, как дьявол, но сейчас он казался совершенно другим.

http://tl.rulate.ru/book/119/2979419

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь