Готовый перевод Open Your Eyes: The Goblet of Fire / Гарри Поттер: Открой глаза: Том 1. Часть 5

Комната Гермионы превратилась для нее в редкостный беспорядок из разбросанных пергаментов и книг, пока она наконец не наткнулась на упоминание о непрямом владении чужой мечтой. Гермиона нахмурилась в задумчивости, после чего сделала себе пометку продолжить изучение возможных объяснений, когда вернется в Хогвартс в следующем году.

Ее мать крикнула из кухни: «Гермиона, дорогая, нам нужно составить последние планы, пока твой отец не вызвал Дурслей».

Гермиона быстро привела себя в порядок, не забыв отметить свои места в конспектах и книгах, после чего сбежала вниз по лестнице своего дома и проскользнула на кухню, где ее мать заканчивала готовить ужин, а отец сидел в своем кабинете и оформлял бумаги для их стоматологической клиники. Бьянка на мгновение окинула дочь оценивающим взглядом, прежде чем спросить: «Итак, милая, ты хотела забрать Гарри в воскресенье перед его днем рождения и отвезти его обратно в следующее воскресенье?»

Гермиона присела на один из барных стульев у стойки и ответила: «Да, мама, думаю, так будет лучше. Так мы хотя бы прервем его лето с Дурслями, прежде чем отправимся на Кубок по квиддичу».

Бьянка кивнула, затем сморщила нос и спросила: «Ах да, квиддич. Разве это не тот вид спорта, который ты проклинала снова и снова из-за падения Гарри с метлы?»

Гермиона прикусила губу, прежде чем кивнуть в ответ и добавить: «Я никогда ни за кого так не боялась, как за маму. Я думала, что Гарри умрет, пока директор не наложил заклинание, чтобы замедлить его».

Бьянка подошла и обняла дочь, а потом отстранилась и сказала: «Но сейчас с ним все в порядке, правда, любимая?».

Гермиона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, а затем слегка улыбнулась и ответила: «Да, он в порядке». Гермиона засияла и завизжала: «О, я так взволнована, мама. Ко мне никогда раньше не приходили друзья, а Гарри так много для меня значит».

Бьянка улыбнулась, прежде чем крикнуть: «Майкл, дорогой, ужин готов, и нам нужно обсудить визит Гарри».

Майкл Грейнджер открыл дверь в кабинет с вечной улыбкой на лице, потому что его малышка была дома, чтобы о ней заботились. Майкл был высоким и стройным мужчиной, который передал своей дочери одну неизгладимую черту - свои теплые карие глаза. Он подошел и обнял Гермиону, прежде чем сесть на табурет рядом с ней, и спросил: «Так когда ты хочешь, чтобы Гарри навестил тебя, милая?».

Гермиона, которая была в полном режиме папиной принцессы, ответила: «Я подумала, что мы могли бы забрать его в воскресенье перед его днем рождения, а потом завезти через неделю».

Майкл улыбнулся и кивнул, прежде чем ответить: «Если ты обещаешь занять Гарри в течение недели, пока мы с мамой будем в офисе, то это должно быть прекрасно, сладкая». Гермиона мило улыбнулась, когда ее отец подошел к телефону, чтобы позвонить Дурслям и окончательно согласовать планы по приему Гарри.

В Литтл Уингинге телефон зазвонил дважды, прежде чем Вернон Дурсль ответил: «Алло?».

Майкл улыбнулся и спросил: «Здравствуйте, мистер или миссис Дурсли свободны?».

Вернон ответил: «Это мистер Дурсли».

Майкл кивнул и сказал: «Мистер Дурсли, это Майкл Грейнджер. Моя дочь Гермиона - хорошая подруга юного Гарри. Я звонил, чтобы узнать, сможет ли Гарри приехать к нам в гости на неделю в конце июля и начале августа».

Вернон на мгновение замялся, а затем прорычал: «Петуния, не могла бы ты подойти сюда на минутку?».

Майкл напрягся, чтобы расслышать бормочущий разговор о головном фрике и приемлемом количестве времени пребывания. Через мгновение Вернон вернулся на линию и сказал: «Это должно быть просто замечательно. Когда нам ждать тебя в это воскресенье?».

Майкл на мгновение нахмурился в раздумье, взглянув на календарь, на котором значилось 11 июля: «Мы должны быть там около 9 утра. Мы будем в «Роллс-Ройсе»».

Вернон густо сглотнул и ответил: «Я сообщу фри Гарри, чтобы он был готов, когда ты заедешь». Это все, что ты хотел узнать?»

Майкл улыбнулся и подмигнул жене и дочери, после чего сказал: «Да, это было бы все, мистер Дурсли. Доброго вам вечера».

Вернон пробормотал: «О да, конечно, и вам доброго вечера».

Майкл положил трубку и выжидающе посмотрел на Гермиону, на лице которой появилось почти недоверчивое выражение: «Пап, ты поедешь за Гарри на „Призраке“?».

Майкл улыбнулся и ответил: «Ну что ты, принцесса, в каждом письме за последние 3 года было хоть какое-то упоминание о Гарри Поттере. Конечно, ты ожидаешь, что я произведу грандиозное впечатление на молодого человека, который привлек внимание моей маленькой принцессы так, как это сделал он».

Гермиона яростно покраснела, но ей удалось пробормотать в ответ: «Спасибо, папочка».

Для Гарри эти две недели пролетели незаметно: он втянулся в удобную рутину, состоящую из работы по дому, бега, выполнения домашнего задания перед тем, как лечь спать и утром начать цикл заново. Наконец, утром 27-го Гарри проснулся в предвкушении того, что проведет неделю с Гермионой и ее родителями. Конечно, Гарри встречался с Грейнджерами лишь однажды вскользь перед вторым курсом, но он считал, что любой, кто может воспитать такую гениальную Гермиону, сам по себе гениален.

Гарри побросал все свои вещи в сундук, уже отправив Букля вперед, чтобы тот расправил крылья. Пока Гарри тащил сундук вниз по лестнице, он бросил быстрый взгляд на свои старые и потрепанные часы: до приезда Грейнджеров оставалось пять минут.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/118989/4806778

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь