Готовый перевод Harry Potter \ Fate's Favourite / Гарри Поттер \ Любимец судьбы: Глава 1. Часть 6

Чтобы доказать свою правоту, он сел с Томом, но сделал так, чтобы они оказались в центре комнаты, а Рона и Гермиону пригласил сесть по другую сторону от себя. Он не был уверен, что они выглядят облегченными от того, что их не бросили, или напуганными тем, что находятся так близко к змеям. Губы Тома слегка искривились от смеха и чего-то еще.

«Волшебные палочки, пожалуйста, - попросила Амбридж, взмахивая над доской своей маленькой палочкой. Защита от темных искусств; возвращение к основным принципам.

Гарри чуть не застонал. Не хочу показаться высокомерным, но он уже сдал СОВ, год тренировался с избытком, и возвращение к базовым принципам было ему не нужно и нежелательно. Уроки и так были до безобразия однообразными, а теперь они превратились в новую Историю магии без возможности вздремнуть.

Слинхарду раздали книги, и на доске появились цели курса. Он пролистал текст без энтузиазма. На лице Тома появилось выражение презрения, которое говорило обо всем. У Гарри возникло ощущение, что молодой Темный Лорд даже не хотел прикасаться к их книгам, не говоря уже об их изучении.

Я хочу, чтобы ты прочитал первую главу «Основы для начинающих». Разговаривать не придется».

Раздался шелест страниц, и он обменялся взглядом с Томом. Ни он, ни Гарри, ни, к удивлению Гарри, Гермиона не сделали ни малейшего движения, чтобы начать упражнение. Гарри никогда не видел, чтобы Гермиона пренебрегала чтением книги по команде. Ситуация была ужасной.

Его лучшая подруга неподвижно смотрела на профессоров, подняв руку вверх. Воцарилась тишина. Том откинулся на спинку стула, его глаза оценивающе смотрели на книжного червя. По крайней мере, сейчас он, похоже, был доволен тем, как все это будет происходить в стиле Слизерина. У Гарри был другой подход. Плохой, но после утренних речей, вызывающих сон, стресса и пристальных взглядов его самообладание было более чем подпорчено.

«Палач?» - спросил он Тома, протягивая ему перо. Взгляд Амбридж метнулся к нему. Том бросил на него осуждающий взгляд, но в его глазах сверкнуло плохо скрываемое веселье. Все остальные ученики замерли в нетерпении, считая, что бушующая буря - гораздо более интересный предмет для изучения, чем текст... нет, их даже нельзя было назвать учебниками... убитые деревья перед ними.

«Мистер Поттер, - промурлыкала Амбридж.

«Профессор», - приятно поприветствовал он в ответ, прервав ее. Ее глаза ожесточились. Слизеринцы выглядели одновременно и отчаявшимися, и очень веселыми. Гермиона широко раскрыла глаза, ее рука так и застыла в воздухе.

«Какие-то проблемы?» - спросила профессор, и в ее голосе прозвучала ярость. Он лениво усмехнулся.

«Вовсе нет, профессор, почему вы спрашиваете?»

«Вы не читаете», - заявила она. «Вы находите текст слишком сложным?»

«Да, профессор», - быстро ответил он. «Я не могу перейти к перелистыванию страниц, профессор. Каждый раз, когда я пытаюсь, у меня возникает вялое чувство обреченности и усталости - все это так бессмысленно и скучно, видите ли. Моё самосохранение не позволяет мне следовать вашим указаниям, так как понимает, что бесполезная некомпетентность Слинкарда лишь доведет меня до самоубийства».

У Рона было такое выражение лица, что он подумал, будто Гарри сошёл с ума. Большая часть класса подавляла хихиканье. Амбридж выглядела так, словно хотела убить его.

«Дисциплинарное наказание», - прошипела она. Гарри невинно расширил глаза.

«За что, профессор? Я просто отвечал на ваш вопрос. Я думал, вы должны были помочь нам!»

«Наглость», - прошипела она.

«Ах, да, это так», - весело подумал он. «Полагаю, я был довольно груб. Не принимайте это на свой счет. Мне говорили, что это мое естественное состояние. Ну, может быть, вам стоит принять это на свой счет....», - он впервые взял в руки книгу. «Но это нормально, правда. Я не могу дискриминировать вас за то, что вы настолько глупы, что не в состоянии отличить чЁрт от учебника. Я слышал, что подготовка учителей в министерстве просто ужасна... у них вообще такое есть?» Он сделал паузу, оглядывая класс. «Кто-нибудь знает?»

«В течение недели», - добавила Амбридж, ее ноздри вспыхнули. «Как вы смеете...», - прошипела она, а затем втянула воздух, предположительно, чтобы успокоиться. «Всем прочитать первую главу. Следующий, кто скажет слово, отправится в недельное Дисциплинарное наказание вместе с мистером Поттером».

«Поттер Эванс», - поправил он услужливым тоном.

«Две недели!» - завопила она. Класс заглушал свои развлечения, засучив рукава и растрепанные волосы. Гарри откинулся на спинку стула, сложив руки, и молчал.

Он не брал в руки учебник.

А урок прошел.

Успех.

Рон и Гермиона, а также остальные гриффиндорцы настороженно смотрели на него, когда он сел за стол, все еще держа в руках свою чашку кофе.

«Простите за это», - пробормотал он. «Не обращайте на них внимания... они...»

«Пожиратели смерти?» предложил Рон. Гарри бросил взгляд на рыжеволосого, а затем с язвительной ухмылкой согласился.

«И довольно темпераментные».

Они все еще смотрели на него. Как и все остальные, когда они не таращились на путешественников во времени. Снейп и Дамблдор казались особенно сосредоточенными в своих наблюдениях. Лицо Снейпа исказилось в каменное выражение, не поддающееся никаким эмоциям, которые могли бы пролить свет на его внутренние мысли. Туннельные черные глаза были неподвижно устремлены на него, и лишь малейшие взгляды поочередно устремлялись на Тома и Зеви.

Гарри старался как можно лучше насладиться завтраком и обществом Рона и Гермионы под пристальным взглядом. Однако его нервы были на пределе. Он не мог дождаться начала уроков. А это, как он вскоре обнаружил, о многом говорит.

http://tl.rulate.ru/book/118974/4783393

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь