Готовый перевод Harry Potter \ Silver Tongue / Гарри Поттер \ Серебряный язык: Том 1. Часть 10

Драко стоял рядом с Гарри и смотрел на него как на сумасшедшего. Нарцисса выглядела не лучше. Зачем одиннадцатилетнему мальчику все это? Она обернулась к Петунии, которая закатывала глаза с улыбкой на лице. «Я подумаю над этим. Не забудь, что у тебя есть и другие книги, которые мы только вчера получили, чтобы почитать».

«Вот почему я сказала «через пару недель». Я очень хочу прочитать «В голове убийцы» или «Кровь и слезы», когда мы вернемся домой. Возможно, мне придется бросить монетку». Гарри повернулся к кассе, не зная, как шокировал Малфоев своим выбором книг.

Петуния, напротив, увидела и просто улыбнулась. «Он просто гений. Все понимает и почти все запоминает».

Расплатившись за книги, все отправились за котлом, весами, пробиркой и телескопом, которые были нужны мальчикам. Пока Малфои рассматривали питомцев в «Магическом зверинце», Гарри и Петуния отправились в «Письменные принадлежности Скриббулуса», чтобы купить много пергамента и перьев. Это заняло всего несколько минут. Затем Гарри и Петуния отправились в магазин «Тункины чемоданы».

Магазин был большим, чистым и наполненным сундуками разных размеров, всех форм и цветов. Мужчина быстро поприветствовал их. «Здравствуйте, здравствуйте. Добро пожаловать в Tunkin's Trunks. Собираетесь в Хогвартс?»

«Да, сэр. Мне нужен сундук, который вместит все мои книги и будущие книги, которые я буду туда класть, а также все мои школьные вещи. Он должен иметь возможность уменьшаться и быть скрытым от маглов, которые ничего не знают о магии. Если ты сможешь сделать так, чтобы он открывался с помощью пароля, это будет замечательно». Гарри взял инициативу на себя, так как Драко рассказал ему о некоторых особенностях сундука, в котором можно достать учебники.

«Мужчина на мгновение озадачился, а затем снова засиял. «У меня есть отличная идея для этого». Он подвел их к стене, у которой стоял обычный коричневый сундук с тремя бронзовыми застежками и петлями. «В этом сундуке есть отделение для библиотеки, отделение для одежды, отделение для зелий, отделение для припасов, и на нем есть парольные чары для открытия каждого отделения. Я могу легко наложить на него уменьшающие заклинания и маглоотталкивающие чары. Цвета можно изменить по вашему вкусу и нанести ваши инициалы».

Гарри восхищенно улыбнулся. «Идеально. Цвет - черная кожа с серебряными петлями и застежкой. Наложите Уменьшающее заклинание и Маглоотталкивающие чары с инициалами H.J.E.P., пожалуйста».

Мужчина кивнул, сразу же приступив к работе, и через несколько мгновений сундук был таким, каким его хотел видеть Гарри. «Вы можете наложить пароль на каждое отделение, когда пожелаете. Чтобы уменьшить грузовик, нужно просто коснуться средней застежки. Нажмите на нее еще раз, и он станет прежнего размера».

«Великолепно, спасибо, сэр, это все, что нам нужно». Гарри подождал, пока Петуния расплатится, и отправился за уменьшенным багажником. Они встретились с Малфоями у магазина Волшебных палочек Олливандера.

И Драко, и Гарри были готовы подпрыгнуть от радости, когда вошли внутрь. Магазин был небольшим, коробки были навалены до самого потолка, и все покрывал слой пыли. Гарри заметил, как в уголке его левого глаза шевельнулась тень, и повернулся, чтобы посмотреть, не было ли это просто обманом света.

«Добрый вечер, мистер Малфой, мистер Эванс. Я все думал, когда же мы с вами увидимся. Давайте начнем.» Из тени, на которую смотрел Гарри, вышел человек. Он был стар, с морщинами на лице и руках, белыми волосами, которые создавали впечатление, что его ударили током, и глубокими чёрными глазами, которые словно заглядывали в душу. Должно быть, он Олливандерс. «Мистер Малфой, вы можете быть первым».

Гарри с интересом наблюдал, как Драко измеряют лентой и передают ему палочку за палочкой. Одни ничего не делали, другие меняли цвет, несколько вещей сломались (например, стул в углу), а одна вылила воду на его бедную тетю. Нарцисса была достаточно любезна, чтобы высушить его тетю. И только когда 10-дюймовая палочка из боярышника и волос единорога коснулась его пальцев, комнату наполнило мягкое серебристое сияние.

«Хорошо, хорошо, мистер Малфой. Эта палочка сослужит вам хорошую службу. А теперь, мистер Эван, давайте достанем вам вашу палочку».

Гарри подошел к тому месту, где стоял Драко. Процесс повторился. Гарри вручали палочку за палочкой, некоторые выхватывали, прежде чем он успевал взмахнуть ими, некоторые ничего не делали, когда он взмахивал. Витрина дважды вылетала, четырежды давала трещины, лампа была уничтожена семь раз, а множество коробок были сбиты и снесены. Нарцисса была достаточно любезна, чтобы исправить все повреждения, нанесенные бедным Гарри. У мистера Олливандера было такое ликующее выражение лица, словно Рождество наступило рано и он получил все подарки. Он продолжал передавать Гарри палочку за палочкой.

Олливандер отправился в подсобку в поисках идеальной палочки. Гарри повернулся и посмотрел на тетю усталыми глазами. «Тетя, как ты думаешь, я найду свою палочку до того, как взорву всех нас?»

Петуния рассмеялась и обняла его. «Все в порядке, дорогой. Я была здесь, когда твоя мама получила свою палочку. Она обошла половину магазина, несколько раз разбила лампу и, если я правильно помню, даже сделала волосы нашего отца розовыми на неделю. Ты найдешь свою палочку. Это просто займет время, не о чем беспокоиться».

Гарри кивнул, чувствуя себя более уверенным в этом знании. Олливандер вернулся с единственной коробочкой, которую держал в руках, словно драгоценный хрусталь. «Давайте попробуем вот это. Холли с сердцевиной из пера феникса, 11 дюймов».

http://tl.rulate.ru/book/118900/4772972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь