Готовый перевод Harry Potter \ Silver Tongue / Гарри Поттер \ Серебряный язык: Том 1. Часть 4

Гарри и его красавица сидели в тишине и смотрели, как малыш спит. Через пару минут Петуния услышала, как внизу, на кухне, зашевелилась, прежде чем раздался звук шагов на лестнице. Петуния толкнула дверь ногой, так как её руки были заняты вещами, необходимыми для празднования 11-го дня рождения Гарри. Петуния с радостью поставила на пол белую квадратную коробку, а затем разложила тарелки, столовое серебро и два пустых бокала. Она бросила на Гарри взгляд, который, как он знал, означал «оставайся на месте», и выпорхнула из комнаты.

Гарри рассмеялся, когда переместил свою малышку, и его красавица улеглась рядом с ним. Он направился к маленькому столику, чтобы накрыть его к возвращению тети. Когда он положил последнюю вилку на место, она открыла дверь, неся два небольших завернутых пакета и кувшин молока.

«С днем рождения, дорогой». Она поставила свою ношу на стол рядом с белой коробкой. «Я подумала, что в этом году тебе понравится что-то другое, чем мои старые торты».

Петуния открыла белую коробку и увидела круглый торт диаметром шесть дюймов и высотой в три слоя. Сверху он был покрыт шоколадной глазурью с надписью «Мой Гарри», выполненной зеленым цветом. Гарри улыбнулся, когда она поставила рядом две свечи по 1 штуке и зажгла их зажигалкой, которую держала у кровати.

«Загадай желание и задуй свечи». Петуния с улыбкой побуждала его к этому, когда часы пробили полночь и прозвучал сигнал.

Они как раз доедали торт, когда Петуния протянула ему один из двух пакетов. Он медленно открыл его, чтобы заставить тётю ждать в напряжении. Внутри он обнаружил новые карандаши для рисования, цветные и графитовые. Карандаши были в красивом деревянном футляре, окрашенном в черный цвет, с серебряными петлями и откидным замком. Он провел рукой по гладкой поверхности футляра и почувствовал легкую гравюру, изображающую змей. Не успел он выразить свою благодарность, как ему вручили последний пакет. Открыв его, он обнаружил два одинаковых серебряных клинка в черных кожаных чехлах. Они были не слишком длинными, примерно на длину от кончиков пальцев до запястья. Они были легкими и идеально подходили для метания или ближнего боя.

Петуния улыбнулась ему, когда он поднял голову, чтобы спросить ее. «Мне они нравятся, но для чего они?»

Улыбка Петунии немного померкла: «Сегодня ты получишь письмо. Ты отправишься в Хогвартс. Я помню, как твоя мама говорила мне, что люди в том мире слишком полагаются на магию. Это опасно, и я знаю, что за тобой, как за «мальчиком, который жил», будут охотиться. Я не хочу, чтобы ты полагался только на свою магию. Ты не знаешь, как ее использовать, но я также знаю, что ты быстро научишься, как и всегда». Последняя часть была произнесена с гордостью в голосе.

Гарри поспешно кивнул. В этом был смысл. Он улыбнулся, аккуратно отложив их в сторону. Они не спали еще минут двадцать, прежде чем Петуния толкнула Гарри обратно в кровать, чтобы он уснул. Гарри, свернувшись калачиком вместе со своей красавицей и малышом, уснул под звуки тетиного мурлыканья, пока она приводила в порядок небольшой праздничный беспорядок.

На следующее утро Гарри проснулся от того, что его красавица тыкала в него хвостом. Он улыбнулся, услышав, что тётя готовит на кухне. Позволив красавице обхватить себя за запястье, он взял малышку на руки, положив ее в большой карман свитера, и вышел из комнаты, спустился по лестнице, прошел через прихожую (по пути миновав шкаф) и попал на кухню. Стол был накрыт на двоих, и Петуния ставила на стол последние яйца.

«Тетя, я ведь должна получить письмо сегодня? Когда мы пойдем к Элли?» спросил Гарри, открывая холодильник, чтобы достать апельсиновый сок, который тетя настояла, чтобы он пил хотя бы раз в день.

«Мы пойдем сегодня. Я помню, как Лили говорила, что там будет много народу, да, но это даст тебе возможность понаблюдать за тем, как общаются другие. Еще я помню, что в магазине, где продают грузовики, на багажник можно наложить специальные чары, чтобы сделать его маленьким и невидимым. Нам это понадобится, так что ты сможешь держать его при себе». Петуния отложила сосиску, а Гарри налил им обоим по стакану сока. Они молчали, наслаждаясь совместной трапезой.

Только когда завтрак закончился и Гарри помогал Петунии мыть посуду, в окно перед раковиной постучала сова. Петуния радостно пискнула, открыв окно, и увидела серую амбарную сову. Гарри осторожно развязал письмо, рассеянно слушая, как его красавица жалуется на то, что слишком близко подошла к птице, а Петуния схватила остатки сосиски, чтобы покормить птицу в знак благодарности. Гарри забавно улыбнулся, когда Петуния стала заглядывать ему через плечо, ожидая, что он откроет письмо.

Гарри сломал печать на тяжелом пергаменте. Он достал два пергамента, сложенных в конверт, открыл их и начал читать первый вслух, чтобы тётя могла понять, что это такое

"Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Директор: А́льбус Да́мблдор (Орден Мерлина I степени, Великий колдун, Высший маг, Верховный маг. Колдун, Верховный маг, Международная конфедерация волшебников)

«Я не обращаюсь к нему по имени». заявил Гарри. Даже Петуния посчитала, что все эти добавления - слишком много, даже для письма.

"Уважаемый мистер Гаррисон Джеймс Эванс Поттер,

Я рад сообщить вам, что вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Предметы, которые вам необходимо взять с собой, указаны на следующей странице, и я также нашел время, чтобы поместить список магазинов, куда лучше всего обратиться за этими предметами.

Поскольку семестр начинается 1 сентября, я жду вашу сову не позднее 1 августа. Хогвартс-экспресс отходит от платформы 9 ¾ ровно в 9 утра. Надеюсь увидеть вас там.

http://tl.rulate.ru/book/118900/4772966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь