Готовый перевод Harry Potter \ Silver Tongue / Гарри Поттер \ Серебряный язык: Том 1. Часть 2

Книга «В голове убийцы» мгновенно привлекла его внимание. Через мгновение он схватил ее и пошел дальше. Через несколько полок он нашел книгу, которая привлекла его внимание: «Реакции на войне: природа или воспитание». Он без колебаний взял ее, а затем двинулся дальше по полкам к секции животных. Гарри потратил пять минут на поиски чего-нибудь интересного, но ничто не привлекло его внимания. Он уже собирался пройти мимо секции, когда книга, лежащая в самом низу, заставила его остановиться. Черная кожаная обложка, ничем не привлекающая внимания, никаких слов на обложке, но Гарри захотелось взять ее в руки. Он приостановился, но добавил ее в свою стопку, не открывая. Он двинулся через магазин к секции политики, чтобы бегло просмотреть ее. Он нашел книгу под названием «Кровь и слезы». В ней рассказывалось о политике, которая велась во времена Темных веков Британии, и это было как раз то, что он хотел прочитать.

С небольшой стопкой книг Гарри обнаружил свою тетю, стоящую у кассы с тремя своими книгами. Она разговаривала с молодой женщиной за прилавком о том, что магазин будет работать неполный день. Этого никогда не случится, пока они в ловушке с Верноном, но ему не нужно было говорить ей об этом.

«Тетя Петуния? Вы думаете о том, чтобы работать здесь днем, пока мы, дети, в школе, а Вернон на работе?» спросил Гарри, выкладывая свои книги на прилавок, чтобы кассир мог их оприходовать.

«Да, но твоему дяде это может не понравиться». Нет, не понравится. «А теперь давайте оплатим их, чтобы потом купить форму Дадли и, возможно, мороженое». Петуния положила свою пару книг рядом с книгами Гарри. Пока Петуния заканчивала писать заявление о приеме на работу, кассир оприходовал книги. Пока Петуния ждала, пока она закончит и достанет кошелек, кассир передала Гарри его книги, когда он указал, что хочет положить их в сумку. Девушка не могла не восхититься тем, каким милым и послушным он был.

Тётя Петуния взяла Гарри за руку, а в другой держала свою сумку с книгами. Они вышли из магазина и пошли дальше по улице, заглядывая в витрины и смеясь над тем, что люди называют модой. Они зашли в магазин, где можно было купить форму для Дадли. На стенах висели мундиры разных цветов и фасонов. Петуния выбрала фасон и цвет для Дадли, а затем направилась к кассиру, чтобы расплатиться. Они уложились менее чем в пять минут. Они пошли дальше, довольные тем, что просто гуляют вместе. Только когда они дошли до угла улицы, Гарри увидел магазин, который привлек его внимание.

«Тетя, мы можем зайти туда?» спросил он, указывая на маленький темный магазинчик. Петуния посмотрела туда, куда указывал Гарри. Должно быть, ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что это новый магазин, прежде чем она кивнула головой и начала идти к нему. Войдя в магазин, они обнаружили, что он тускло освещен и наполнен легким шумом животных.

Гарри улыбнулся, отстранившись от тёти, чтобы осмотреться. Петуния позволила ему, а сама отправилась осматриваться. Гарри посмотрел на рыбок в аквариумах, которые плавали разноцветными компаниями, а затем на крыс в аквариуме рядом с мышами. Он с удовольствием погладил кошку, которая свободно разгуливала по магазину, и направился к хорькам. Он наблюдал, как маленькие белые хорьки набрасываются и играют друг с другом, но держался подальше от самого маленького черного. Он привлек его внимание больше всего. Он был самым маленьким, и глаза его были закрыты. Наверняка он был слишком мал, чтобы находиться вдали от матери?

Надпись на стекле гласила, что их можно взять на руки, поэтому Гарри открыл верхнюю часть аквариума, осторожно взял маленького черного хорька и с мягкой улыбкой поднес его к своей груди. Малыш начал возиться в его руках. Он был милым и умещался на ладони.

Не желая пока класть малыша обратно, Гарри закрыл крышку и продолжил исследование, нежно поглаживая его. Он посмотрел на кроликов, потом на птиц. Он обрадовался, когда увидел ящериц, а затем животное, за которым любил наблюдать и о котором читал, - змею. В магазине было всего четыре аквариума, но его это не волновало. В первом из них лежал питон, длинный и ленивый, на искусственной ветке. Он пропустил его мимо ушей, поскольку они встречались так часто и почему-то никогда его не интересовали. В следующей лежала, свернувшись калачиком на нагретом камне, зеленая древесная змея длиной не более его предплечья. Он смотрел на нее несколько минут, прежде чем двинуться дальше. Третья змея была странной для его глаз и полностью привлекла его внимание. Ни в одном из своих исследований он не видел ничего подобного. К тому же он был достаточно мал, чтобы лежать у него в руке от пальцев до запястья. Должно быть, это был птенец. Его глаза были похожи на опалы, переливающиеся разными цветами. В одних углах чешуя казалась черной, в других - зеленой и голубой. Это было «прекрасно».

Змея подняла голову и посмотрела на Гарри. "Спасибо, спикер. Я - Сумеречный Вайпереск». Голос женщины был мягче, чем у змей-самцов, с которыми он общался раньше.

«Простите, красавица, пожалуйста, за мое невежество, но я никогда не слышал о такой породе». Гарри придвинулся ближе к стеклу, когда почувствовал, как маленький змееныш, которого он все еще держал в руках, поскребся и улегся на его плече под волосами. Гарри легонько почесал его по спине и снова повернулся к красавице в аквариуме.

Змея на мгновение с интересом посмотрела на хорька, но потом отмахнулась от него и снова обратила внимание на Гарри. "Мой род неизвестен в этом мире, да и в другом мы встречаемся редко. Лишь немногие из нас позволили увидеть себя. Еще меньше тех, кто когда-либо связывался с магом». Она сделала паузу и посмотрела на Петунию, которая шла позади Гарри, а затем снова обратилась к нему. "Оратор, не могли бы вы взять меня с собой? Я боюсь, что мерзавец, владеющий этим магазином, попытается скормить меня кобре. Мой яд еще недостаточно силен, чтобы обеспечить мне безопасность».

http://tl.rulate.ru/book/118900/4772964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь